"given that they" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالنظر إلى أنها
        
    • نظرا لأنها
        
    • نظراً إلى أنها
        
    • نظراً لأنها
        
    • نظرا إلى أنها
        
    • نظراً لأنهم
        
    • اعتبار أنها
        
    • بما أنها
        
    • نظرا لأنهم
        
    • نظراً إلى أنهم
        
    • علماً بأنها قد
        
    • نظرا لأن هؤلاء
        
    • نظرا لكونهم
        
    • لاعتبارهما
        
    The centres' autonomy should be strengthened, given that they serve as the crucial link between headquarters and country offices and support regional policy engagement. UN وينبغي تعزيـز استقلال المراكز، بالنظر إلى أنها تعمل كحلقـة وصـل بالغـة الأهمية بيـن المقر والمكاتب القطرية وتدعم المشاركة الإقليمية في مجال السياسات.
    Ms. Deles suggested that it was time to confront the reasons and conditions for the lack of women in the area of mediation, given that they account for half the population in all conflict-riddled areas. UN وأشارت السيدة ديليس إلى أن الوقت قد حان لمواجهة الأسباب والظروف التي تؤدي إلى غياب المرأة في ميدان الوساطة، بالنظر إلى أنها تشكل نصف السكان في جميع المناطق المنكوبة بالنزاعات.
    The resulting commitments are fairer to all parties, given that they are based on calculations of actual sources and effects. UN فالالتزامات الناجمة عن ذلك كانت أنصف لكل الأطراف، نظرا لأنها تستند إلى حسابات للمصادر والآثار الفعلية.
    The indigenous Awa communities in Nariño have been particularly affected, given that they live in a drug cultivation and trafficking area where armed groups are present. UN وقد تأثرت بشكل خاص مجتمعات الآوا من السكان الأصليين في مقاطعة نارينيو، نظرا لأنها تعيش في منطقة زراعة المخدرات والاتجار فيها، وحيث تُوجد الجماعات المسلحة.
    Such issues made it extremely difficult to reach definitive conclusions on desirable alternatives, given that they would vary by sector and by country. UN وقد أسفرت هذه القضايا عن صعوبات بالغة في التوصل إلى استنتاجات قطعية بشأن البدائل المحبذة، نظراً إلى أنها تختلف باختلاف القطاعات والبلدان.
    However, there has been no substantial progress on the trade aspects of cotton, given that they are an integral part of the overall agricultural negotiations. UN بيد أنه لم يحدث تقدم جوهري فيما يتعلق بالجوانب التجارية للقطن، نظراً لأنها جزء لا يتجزأ من المفاوضات الزراعية إجمالا.
    For the purpose of the present general recommendation, the phases of conflict and post-conflict have at times been divided, given that they can encompass different challenges and opportunities with regard to addressing the human rights of women and girls. UN ولغرض هذه التوصية العامة، فقد قسِّمت مراحل النزاع وما بعد انتهاء النزاع في بعض الأحيان، نظرا إلى أنها يمكن أن تنطوي على تحديات وفرص شتى فيما يتعلق بمعالجة حقوق الإنسان للنساء والفتيات.
    The basic approach was to keep the declaration relatively short and succinct rather than adding many more human rights as elements of a positive peace, given that they are already covered in treaties and declarations of the General Assembly and the Human Rights Council. UN وكان النهج الأساسي المقترح في صياغة الإعلان هو الإبقاء عليه موجزاً ومقتضباً نسبياً بدلاً من إضافة كثير من حقوق الإنسان الأخرى كعناصر سلم إيجابي، بالنظر إلى أنها مشمولة فعلاً في المعاهدات والإعلانات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    There was, however, no element of surprise in the Committee's concluding observations, given that they were always based solely on the dialogue held with the State party. UN غير أنه لا يوجد أي عنصر مفاجأة في الملاحظات الختامية للجنة، بالنظر إلى أنها كانت دوماً تستند إلى الحوار مع الدول الأطراف وحده.
    Most notably, such crimes often have a serious impact on the poor, given that they result in the diversion of resources away from government. UN وأهم ما تجدر ملاحظته في هذا الصدد هو أن لتلك الجرائم تأثير خطير على الفقراء، بالنظر إلى أنها تؤدّي إلى تحويل الموارد بعيدا عن الحكومات.
    United Nations peacekeeping operations are another area of interest to the International Organization of la Francophonie, given that they concern many French-speaking countries. UN وتشكل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام مجالا آخر لاهتمام المنظمة الدولية للفرانكفونية، نظرا لأنها تهم العديد من البلدان الناطقة بالفرنسية.
    The role of Governments in such societies has become weak, given that they are highly influenced by social norms, values, folkways and mores. UN وقد أصبح دور الحكومات في هذه المجتمعات ضعيفا، نظرا لأنها تتأثر تأثرا شديدا بالمعايير والقيم والأعراف والأخلاقيات الاجتماعية.
    Effort must be made to ensure the full participation of women, given that they are primary users of forests and that their needs and knowledge of forests must be recognized. UN ويجب بذل جهود لضمان مشاركة المرأة بشكل كامل، نظرا لأنها هي المستعمل الرئيسي للغابات ويجب الاعتراف باحتياجاتها ومعرفتها بالغابات.
    Arab acceding countries can be expected to face additional challenges, given that they are major producers and exporters of a strategic sector, namely hydrocarbon-based energy and energy products. UN ومن المتوقع أن تواجِه البلدان العربية الساعية إلى الانضمام تحديات إضافية، نظراً إلى أنها من كبار المنتجين والمصدِّرين في قطاع استراتيجي هو قطاع الطاقة التي تقوم على منتجات الهيدروكربون ومنتجات الطاقة.
    In the nineteenth century, chemicals and textiles industries in Switzerland were strongly opposed to patents, given that they would restrict the imitation of foreign processes. UN وقد كانت صناعات النسيج والمواد الكيميائية في سويسرا في القرن التاسع عشر تعارض براءات الاختراع بشدة، نظراً لأنها ستحد من تقليد عمليات التصنيع الأجنبية.
    Most particularly, such crimes often have an impact on the poor, given that they result in the diversion of resources away from government- and donor-funded programmes aimed at social support. UN وغالبا ما يكون لتلك الجرائم، على الأخص، تأثير على الفقراء، نظرا إلى أنها تؤدي إلى تسريب الموارد بعيدا عن البرامج التي تمولها الحكومات والجهات المانحة والهادفة إلى تقديم الدعم الاجتماعي.
    Several representatives said that they needed more time to consider the draft resolution given that they had received it that day. UN وصرح عدة ممثلين بأنهم يحتاجون لمزيد من الوقت للنظر في مشروع القرار نظراً لأنهم لم يتسلموه إلا في ذلك اليوم.
    It found out that the restrictions imposed on the person's freedom of religion through the obligation to take a bareheaded picture, were justified given that they are aimed at limiting the risks of fraud or falsification and permit the identification of the individual. UN وتبين أن القيود المفروضة على الحرية الدينية للشخص بإلزامه أخذ صورة مكشوف الرأس لها ما يبررها على اعتبار أنها تهدف إلى الحد من مخاطر الغش أو التزوير والسماح بتحديد هوية الفرد.
    He said that the working group should consider whether private military and private security companies should be treated as one entity or separate entities, given that they were usually engaged in different types of activities. UN وقال إنه ينبغي للفريق العامل أن ينظر فيما إذا كان ينبغي التعامل مع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ككيان واحد أو ككيانات منفصلة، بما أنها تعمل عادة في أنواع مختلفة من الأنشطة.
    With respect to Ms. Wedgwood's remarks, he was not opposed to including a reference to jurors, given that they might also need protection from threats and intimidation. UN وفيما يتعلق بملاحظات السيدة ويدجوود، أعرب عن عدم معارضته لإدراج إشارة إلى المحلفين، نظرا لأنهم ربما يحتاجون كذلك إلى حماية من التهديدات والتخويف.
    77. Other cases, such as torture victims from the Democratic People's Republic of Korea and the older generation, may need longer support systems, given that they may find it difficult to adapt to the new society. UN 77- وهناك قضايا أخرى، مثل ضحايا التعذيب من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمسنون، قد تحتاج إلى نظم دعم طويلة الأمد، نظراً إلى أنهم قد يستصعبون التكيف مع المجتمع الجديد.
    In this regard, it was encouraging that intra-African investments were rising, given that they were more targeted at non-extractive sectors such as manufacturing. UN وفي هذا الصدد، أُشير إلى أن من التطورات المشجعة أن الاستثمارات داخل أفريقيا آخذة في الزيادة علماً بأنها قد أصبحت موجهة، إلى حد أبعد، نحو قطاعات أخرى غير قطاع الصناعات الاستخراجية، مثل قطاع الصناعة التحويلية.
    The Committee is of the view that the impact of the proposals of the Secretary-General on staff in the Field Service category should have been presented earlier, given that they account for a large portion of the international staff population. UN ترى اللجنة الاستشارية بأنه كان من اللازم أن تعرض فيما قبل الآثار المترتبة على مقترحات الأمين العام في موظفي فئة الخدمة الميدانية، نظرا لأن هؤلاء الموظفين يشكلون نسبة كبيرة من مجموع الموظفين الدوليين.
    :: There was also an acknowledgement of the special need to strengthen the role of female and smallholder farmers as key players in agriculture, given that they produce the majority of food in African countries, by ensuring equal access and opportunity. UN :: واعترفوا أيضا بالحاجة الخاصة إلى تعزيز دور المزارعات ومزارعي المساحات الصغيرة بوصفهم أطرافا هامة في الزراعة، عن طريق توفير المزيد من الفرص والتسهيلات لهم نظرا لكونهم يُنتجون القسط الأكبر من الأغذية في البلدان الأفريقية.
    Training and the raising of awareness have been chosen as the themes of this part, given that they are among the basic foundations of the teaching of human rights. UN وقد تم اختيار التدريب والتوعية كمحورين لهذا الجزء لاعتبارهما من المرتكزات الأساسية للتربية على حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus