Well, it took a little persuading, but given the circumstances, how the whole thing went down, | Open Subtitles | تطلب منه القليل من الإقناع لكن نظراً للظروف الحالية وكيف ساءت الأمور |
This is a very difficult decision for a young mother to make, but given the circumstances, it's the best. | Open Subtitles | هذا قرار صعب جداً لتقوم به والدة لطفل ولكن نظراً للظروف أعتقد أن هذا للأفضل |
Clearly an unfortunate, uh, choice of words, given the circumstances. | Open Subtitles | من الواضح أنه إختيار غير موفق للكلمات نظرا للظروف. |
Insofar as possible, as I have said, given the circumstances that we find ourselves in, we would like to resume the process that has already begun. | UN | ونود، قدر الإمكان وكما قلت، استئناف العملية التي بدأت بالفعل، وذلك بالنظر إلى الظروف التي نجد أنفسنا فيها. |
Moreover, it is questionable whether there was any further need for such services at the time given the circumstances of the occupation. | UN | ومن المشكوك فيه، علاوة على ذلك، ما إذا كانت هناك أية حاجة لمثل هذه الخدمات في ذلك الوقت بالنظر إلى ظروف الاحتلال. |
Not saying he's a hero, just that he did what any man might, given the circumstances. | Open Subtitles | لا أقول أنه بطل. لقد فعل ما سيفعله أي رجلاً نظراً للظروف. |
given the circumstances, I'm inclined to let the lack of proper notice slide. | Open Subtitles | نظراً للظروف الراهنه , أنا أميل لترك مجموعة الإشعارات القليلة جانباً |
given the circumstances, we feel the safest choice is to make Nathan comfortable. | Open Subtitles | نظراً للظروف نشعر بإن افضل خيار بإن نجعل نيثان مرتاحاً |
Furthermore, the penalties are rather quite low given the circumstances surrounding the commission of domestic violence. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العقوبات منخفضة إلى حد ما نظرا للظروف المحيطة بارتكاب العنف المنزلي. |
I was hoping I might get an invitation soon, uh, though I am a bit wary about coming in today, given the circumstances. | Open Subtitles | ،كنت آمل أن أتلقى دعوة باكرًا ،لكني قلقًا من المجيء اليوم نظرا للظروف |
We keep trying to be our best selves, but it's difficult, given the circumstances. | Open Subtitles | نستمر في المحاوله أن نكون أفضل ولكن من الصعب، نظرا للظروف |
This was low, given the circumstances stated in paragraph 19. | UN | وهذا معدل منخفض بالنظر إلى الظروف المذكورة في الفقرة 19. |
An appropriate action given the circumstances, but one he deeply regrets and went to great lengths to rectify. | Open Subtitles | أجل ، كان إجراءًا مُناسباً بالنظر إلى الظروف لكنه يندم عليه بشدة وقطع أشواطاً طويلة لتصحيح الأمر معك |
Unfortunately, given the circumstances of conflict in Somalia, we are unlikely to attain all of them. | UN | ولسوء الحظ، بالنظر إلى ظروف الصراع في الصومال، أن من غير المحتمل أن نحققها جميعا. |
Malta: In the light of the need to introduce merger control, the Office of Fair Competition would like to receive expert assistance on the drawing up of legislation and on the way mergers should be tackled, given the circumstances of a small market economy. | UN | مالطة: في ضوء الحاجة إلى الأخذ بمراقبة الاندماجات، يود مكتب المنافسة المنصفة أن يتلقى مساعدة خبراء بشأن وضع تشريع وبشأن الطريقة التي ينبغي بها تناول الاندماجات، بالنظر إلى ظروف اقتصاد سوقي صغير. |
given the circumstances of the present case and the subsequent execution of the victim, the Committee does not see how the communication constitutes an abuse of the right of submission. | UN | وبالنظر إلى ظروف هذه الحالة، وما أعقب ذلك من تنفيذ حكم الإعدام في الشخص المدعى أنه ضحية، لا ترى اللجنة أن البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات. |
I mean, you may have slept with my aunt but given the circumstances, cheers. | Open Subtitles | ربما تكون مارست الجنس مع عمتي و لكن بالنظر للظروف |
The only humane alternative, given the circumstances. | Open Subtitles | البديل الإنساني الوحيد، أعطت الظروف. |
given the circumstances, counsel contends, the spelling mistakes and other errors that were used as evidence of the author's limited proficiency in Latvian should not be taken into account. | UN | وترى المحامية أنه في ظل هذه الظروف لا يمكن أن تؤخذ في الاعتبار أخطاء الهجاء وغيرها من الأخطاء التي استند إليها كدليل على قلة كفاءة مقدمة الشكوى. |
In exercising such discretion, the Panel considered the level and type of evidence that should reasonably be required of a claimant given the circumstances prevailing at the time of the losses, particularly for those losses sustained in Iraq and Kuwait, and received advice from the expert consultants. / | UN | ونظر الفريق، لدى ممارسة سلطته التقديرية، في مستوى ونوع الأدلة التي يعقل مطالبة صاحب المطالبة بها في الظروف التي كانت سائدة وقت وقوع الخسائر، وخاصة الخسائر المتكبدة في العراق والكويت، وتلقي المشورة من الخبراء الاستشاريين(10). |
Anybody's capable of this, given the circumstances. | Open Subtitles | أيَ شخص قادر على ارتكاب هذه الجريمة وفقاً للظروف المواتية |
given the circumstances, your boss needs to cancel his trip. | Open Subtitles | نظراً لهذه الظروف, يجب على رئيسك أن يلغي رحلته. |
But I guess it's to be expected, given the circumstances. | Open Subtitles | أحزر أن هذا متوقع، نظرًا للظروف الراهنة. |
given the circumstances of the case, the Committee considers that the material submitted does not show that the judicial proceedings reflected the above-mentioned flaws. | UN | ونظراً إلى ملابسات هذه القضية، فإن اللجنة ترى أن المواد المقدمة لا تدل على أن العيوب المشار إليها أعلاه موجودة في الإجراءات القضائية. |