"given the lack of" - Traduction Anglais en Arabe

    • ونظرا لعدم وجود
        
    • نظرا لانعدام
        
    • بالنظر إلى عدم
        
    • نظرا لعدم وجود
        
    • ونظراً لعدم وجود
        
    • نظرا لنقص
        
    • نظراً لعدم وجود
        
    • وبالنظر إلى عدم
        
    • بالنظر إلى غياب
        
    • بسبب الافتقار إلى
        
    • ونظرا لغياب
        
    • ونظرا إلى عدم وجود
        
    • نظرا لقلة
        
    • نظرا للافتقار إلى
        
    • ضوء الافتقار إلى
        
    In addition, given the lack of specific legislation on the subject of sexual violence, victims are often arrested and charged with adultery. UN وبالإضافة إلى ذلك، ونظرا لعدم وجود تشريع محدد يتناول موضوع العنف الجنسي، غالبا ما يُـقبض على الضحايا ويتهمون بالزنا.
    The national rate of diabetes is 7 per cent, representing a silent epidemic given the lack of systematic screening. UN وتبلغ نسبة مرض السكري في البلد 7 في المائة وتمثل وباء صامتا نظرا لانعدام الكشف المنتظم.
    The group would enjoy limited legitimacy given the lack of formal endorsement by the respective governing organs UN :: لن تتمتع المجموعة إلاّ بشرعية محدودة بالنظر إلى عدم توافر الموافقة الرسمية من جانب الأجهزة الرئاسية المعنية
    While there is progress in certain sectors, this cannot yet yield the expected results given the lack of integration of systems. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في بعض القطاعات، فإنه لم يسفر عن النتائج المتوقعة نظرا لعدم وجود تكامل بين النظم.
    With regard to the allegations of environmental damage, given the lack of detail, it is not possible to investigate the truth or otherwise of the allegation. UN وفيما يتعلق بالادعاءات بحدوث أضرار بيئية، ونظراً لعدم وجود تفاصيل فإنه لا يمكن تقصي صحة الادعاء أو عدم صحته.
    The experience with national execution had been less than positive, given the lack of capacity. UN وكانت التجربة مع التنفيذ الوطني أقل من إيجابية، نظرا لنقص القدرات.
    He considered that it was premature to discontinue the Working Group given the lack of agreed standards that it might oversee in future. UN ورأى أن من السابق لأوانه حل الفريق العامل نظراً لعدم وجود معايير متفق عليها من المحتمل أن يعمل على وضعها في المستقبل.
    given the lack of evidence, the Panel does not recommend any compensation to this claimant for this loss. UN وبالنظر إلى عدم وجود أدلة، لا يوصي الفريق بأي تعويض لصاحب المطالبة هذا عن هذه الخسارة.
    given the lack of consensus, however, he proposed that the Committee should recommend that the General Assembly should resume its consideration of the agenda item at its sixty-eighth session. UN واستدرك قائلا إنه بالنظر إلى غياب توافق في الآراء، يقترح على اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تستأنف النظر في هذا البند من جدول الأعمال في دورتها الثامنة والستين.
    given the lack of consensus on the issue, the Government had decided to initiate a public debate under the leadership of SERNAM. UN ونظرا لعدم وجود توافق آراء بشأن المسألة، قررت الحكومة بدء مناقشة عامة بقيادة المكتب الوطني لشؤون المرأة.
    given the lack of democratic tradition in some countries, it cannot be assumed that the choice of the electorate will always be respected, as has been tragically illustrated in recent months in Angola. UN ونظرا لعدم وجود تقاليد ديمقراطية في بعض البلدان، فإنه لا يمكن افتراض أن اختيار الناخبين سيحترم دائما، كما ثبت بصورة مأساوية في الشهور اﻷخيرة في انغولا.
    However, that effort was made under particularly difficult circumstances, given the lack of cooperation on the part of one of the sides involved. UN غير أن هذا الجهد قد بُذل في ظل ظروف صعبة بصورة خاصة، نظرا لانعدام التعاون من جانب أحد الطرفين المعنيين .
    Moreover, they are sometimes forced to live in squatter settlements and slums, given the lack of alternative affordable housing. UN وعلاوة على ذلك، فإنهم يجبرون أحيانا على العيش في مستقطنات وفي أحياء فقيرة، نظرا لانعدام مساكن بديلة ميسورة التكلفة.
    This represented a different approach in comparison with other submitting States given the lack of either a formal role for the Court itself or the need for official approval of the national legislature. Security of tenure UN وهذا يمثّل نهجا مختلفا مقارنةً مع الدول الأخرى التي قدمت ردوداً، وذلك بالنظر إلى عدم وجود دور رسمي للمحكمة نفسها أو الحاجة إلى الحصول على موافقة رسمية من قبل السلطة التشريعية الوطنية.
    This trend is difficult to assess, given the lack of statistical records, on the one hand, and the impact of improved reporting, on the other. UN وهذا الاتجاه يصعب تقييمه بالنظر إلى عدم وجود سجلات إحصائية من ناحية، وأثر تحسين اﻹبلاغ، من ناحية أخرى.
    The consideration of these factors is required given the lack of native information and communications technology (ICT) capacities in mission deployment areas. UN ويلزم النظر في هذه العوامل نظرا لعدم وجود قدرات محلية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مناطق نشر البعثات.
    Well, given the lack of intel, that's a supportable conclusion. Open Subtitles حسنا, نظرا لعدم وجود إنتل فذلك إستنتاج مُحْتَمَل
    given the lack of evidence, she asked for further information as to why that approach had been followed as it would appear to indicate a lack of respect for the right of association. UN ونظراً لعدم وجود أدلة، فقد طلبت المزيد من المعلومات عن سبب اتباع هذا النهج بالنظر إلى أنه يشير فيما يبدو إلى قلة احترام للحق في تكوين الجمعيات.
    The experience with national execution had been less than positive, given the lack of capacity. UN وكانت التجربة مع التنفيذ الوطني أقل من إيجابية، نظرا لنقص القدرات.
    It was reported that given the lack of legitimate uses of mephedrone and the dangers associated with it, Ireland supported its inclusion in Schedule I of the 1971 Convention. UN وأُفيد بأنه نظراً لعدم وجود استعمالات مشروعة للميفيدرون ولما يقترن به من مخاطر، فإنَّ آيرلندا تؤيِّد إدراجه في الجدول الأول من اتفاقية سنة 1971.
    given the lack of progress in settling the matter, Liechtenstein believes it would have been inappropriate to changing its position. UN وبالنظر إلى عدم إحراز تقدم في تسوية هذه المسألة، ارتأت ليختنشتاين أن من غير المناسب أن تغيّر موقفها.
    At the same time, it reflects the degree of impunity which Israel, the occupying Power, exercises towards its international commitments given the lack of accountability it has enjoyed in the international arena. UN وهو يعكس في نفس الوقت، درجة الإفلات من العقاب التي تمارسها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إزاء التزاماتها الدولية بالنظر إلى غياب المحاسبة الذي تستفيد منه في الساحة الدولية.
    Determining the extent of poverty of rural women in the Philippines remains a challenge given the lack of sex disaggregation and enhanced methodology in generating lower municipal and provincial level poverty statistics. UN لا يزال تحديد مدى فقر المرأة الريفية في الفلبين يمثل تحديا بسبب الافتقار إلى معلومات مفصلة حسب الجنس وإلى منهجية معززة لتوليد إحصائيات عن الفقر على المستوى الأدنى في البلديات والمقاطعات.
    given the lack of experience in responding to a large-scale emergency, the UNICEF Pacific Islands country programme has done well overall, and has excelled in some areas. UN ونظرا لغياب الخبرة في التعامل مع حالة طوارئ واسعة النطاق، حقق برنامج اليونيسيف القطري لجزر المحيط الهادئ نتائج طيبة بشكل عام، واتسم بالامتياز في بعض المجالات.
    given the lack of general agreement on that delicate issue, his delegation favoured, for the time being, an increase in the non-permanent category of members only. UN ونظرا إلى عدم وجود اتفاق عام بشأن هذه المسألة الحساسة، فإن وفده يؤيد، للوقت الراهن، زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين فقط.
    55. given the lack of voluntary contributions to the Special Court for Sierra Leone, the Secretary-General seeks the approval of the General Assembly for funding in the amount of $14,000,000 for the Court for 2013 in order to enable it to complete its mandate. UN 55 - نظرا لقلة التبرعات المقدمة إلى المحكمة الخاصة لسيراليون، يلتمس الأمين العام الحصول على موافقة الجمعية العامة على تمويل بمبلغ 14 مليون دولار للمحكمة الخاصة لعام 2013 لتمكينها من إنجاز ولايتها.
    :: given the lack of legislative clarity, streamline measures to criminalize bribery of national public officials. UN :: تبسيط تدابير تجريم رشو الموظفين العموميين الوطنيين، نظرا للافتقار إلى تشريعات واضحة.
    Heavy drug use must be regarded and treated more as a health than a criminal issue, given the lack of evidence proving that punishment adequately addressed drug addiction. UN وقال إن تعاطي المخدرات الشديدة يجب النظر إليه ومعالجته بشكل أكثر باعتباره قضية صحية أكثر من اعتباره قضية إجرامية، في ضوء الافتقار إلى دلائل تثبت أن العقاب يتناول بشكل وافٍ إدمان المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus