"given the number of" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالنظر إلى عدد
        
    • ونظرا لعدد
        
    • وبالنظر إلى عدد
        
    • نظرا لعدد
        
    • ونظراً إلى عدد
        
    • ونظراً لعدد
        
    • نظرا إلى عدد
        
    • نظراً إلى عدد
        
    • نظراً لعدد
        
    • وفي ضوء عدد
        
    • في ضوء عدد
        
    • ونظراً إلى كثرة
        
    • لكثرة عدد
        
    He stressed the need to use the limited time available in an efficient manner given the number of issues to be addressed. UN وشدّد على ضرورة استخدام الوقت المحدود المتاح على نحو فعال بالنظر إلى عدد القضايا التي يتعين تناولها.
    Moreover, a videoconference would present huge logistical challenges given the number of missions and time differences involved. UN وعلاوة على ذلك، فإن التداول بالفيديو يشكل تحديا لوجستيا ضخما بالنظر إلى عدد البعثات وفروق التوقيت.
    given the number of transcripts, he would favor a transfer of electronically certified copies. UN ونظرا لعدد النصوص، ذكر أنه يؤيد نقل نسخ مصدّقة إلكترونيا.
    given the number of inmates in the prisons in question, the SPT considers that the current sanitary facilities are inadequate. UN وبالنظر إلى عدد السجناء الموجودين في السجون المعنية، فإن اللجنة الفرعية ترى أن المرافق الصحية الحالية غير ملائمة.
    Although there is only one accused, the case is significantly complex given the number of crime sites and volume of evidence. UN وعلى الرغم من وجود متهم واحد فقط، تتسم القضية بتعقيد بالغ نظرا لعدد مواقع الجريمة وحجم الأدلة.
    given the number of Parties, the recommended time limit for each statement, as at previous sessions, is three minutes. UN ونظراً إلى عدد الأطراف، فإن المدة الموصى بها لكل بيان، كما في الدورات السابقة، هي ثلاث دقائق.
    given the number of existing international organizations and their ever increasing functions, these issues appeared to be of particular importance. UN ونظراً لعدد المنظمات الدولية القائمة ولتزايد مهامها، فإن هذه المسائل بدت ذات أهمية خاصة.
    The potential for cooperation within the group is promising, given the number of long-term agreements that were shared during the meeting. UN وتوجد إمكانات واعدة للتعاون مع هذا الفريق، نظرا إلى عدد الاتفاقات الطويلة الأجل التي جرى تبادلها أثناء الاجتماع.
    Even the most comprehensive surveys to date underestimate the costs, given the number of factors not included. UN حتى أشمل الدراسات التي أُجريت حتى الآن لا تقدر التكاليف حق قدرها، نظراً إلى عدد العوامل غير المشمولة بها.
    The Advisory Committee was right to point out that the regionalization of aircraft use should be explored and utilized wherever possible, particularly given the number of other United Nations missions operating in and around the region. UN وأضاف أن اللجنة محقة في إشارتها إلى أن استخدام الطائرات على أساس إقليمـي مسألة ينبغي استكشافها وتطبيقها حيثما أمكن ذلك، لا سيما بالنظر إلى عدد بعثات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة وفيما حولها.
    given the number of States that have signed and ratified the Treaty, it is now close to universality. UN توشك المعاهدة، بالنظر إلى عدد الدول التي وقّعت والتي صادقت عليها، أن تقترب اليوم من الطابع العالمي.
    :: At present the statute of limitations periods are sufficient, given the number of criminal cases and investigative capacity. UN ● تعد فترات التقادم الحالية كافية بالنظر إلى عدد القضايا الجنائية والقدرات على التحقيق.
    given the number of participants, it is foreseen that the meeting will be a full-day event. UN ونظرا لعدد المشاركين الكبير، يتوقع أن يستغرق الاجتماع يوما كاملا.
    given the number of agencies operating in Afghanistan and the complex nature of this transitional setting, the Unit requires strong staffing. UN ونظرا لعدد الوكالات العاملة في أفغانستان ولطبيعة هذه الأحوال الانتقالية المعقدة، تحتاج الوحدة إلى ملاك قوي من الموظفين.
    given the number of discoveries in the field of genetics, it is very important that States promote access to reliable information. UN 65- ونظرا لعدد الاكتشافات في مجال علم الوراثة، فمن الأهمية بمكان أن الدول تعزز إمكانية الوصول إلى المعلومات الموثوقة.
    given the number of Parties and the limited amount of time available for statements, it will be necessary to limit the duration of each statement. UN وبالنظر إلى عدد الأطراف وإلى الوقت المحدود المتاح للبيانات، سيكون من الضروري الحد من مدة كل بيان.
    given the number of Parties and the limited amount of time available for statements, it will be necessary to limit the duration of each statement. UN وبالنظر إلى عدد الأطراف والوقت المحدود من الوقت المتاح للإدلاء ببيانات، سيكون من الضروري تحديد مدة كل بيان.
    given the number of Parties and the limited amount of time available for statements, it will be absolutely necessary to limit the duration of each statement. UN وبالنظر إلى عدد الأطراف والوقت المحدود المتاح للإدلاء ببيانات، سيكون من الضروري جدا تحديد مدة كل بيان.
    This was a critical gap given the number of major cases to be tried. UN ويشكل ذلك فجوة خطيرة نظرا لعدد القضايا الهامة المزمع النظر فيها.
    given the number of Parties, the recommended time limit for each statement, as at previous sessions, is three minutes. UN ونظراً إلى عدد الأطراف، ستحدد المدة الموصى بها لكل بيان، كما في الدورات السابقة، في ثلاث دقائق.
    This role will be strongly focused on administrative duties given the number of staff involved annually. UN ونظراً لعدد الموظفين المشتركين سنوياً، سيركز دور هذه الوظيفة بشدة على الواجبات الإدارية.
    Another delegation noted that a discussion on feasibility should focus on whether the negotiation of an international instrument was advisable and whether it would add value, given the number of existing instruments and institutional frameworks. UN وأشار وفد آخر إلى أن مناقشة مسألة الجدوى ينبغي أن تركز على ما إذا كان من المستصوب التفاوض على صك دولي، وما إذا كان ذلك سيأتي بقيمة جديدة نظرا إلى عدد الصكوك والأطر المؤسسية القائمة.
    Alongside this, legislative reform is clearly called for, given the number of lacunae and inconsistencies within the present legislation. UN وإلى جانب ذلك، من الواضح أنه يلزم إجراء إصلاح تشريعي نظراً إلى عدد الثغرات والتناقضات الموجودة في التشريعات الحالية.
    That's ironic, given the number of times she's tried to kill me. Open Subtitles الأمرُ المثير للسخرية، نظراً لعدد المرات اللتي حاولت قتلي بها ..
    given the number of allegations of sexual exploitation and abuse received by MONUC in recent months, the special investigation team focused its attention on the review of those allegations and on the conduct of as many investigations as possible. UN وفي ضوء عدد ادعاءات الاستغلال والاعتداء الجنسي التي تلقتها البعثة خلال الأشهر الأخيرة، ركّز فريق التحقيق الخاص اهتمامه على استعراض تلك الادعاءات، وإجراء أكبر عدد ممكن من التحقيقات.
    The role of mediation as a tool for the settlement of disputes has renewed relevance today, given the number of conflicts in the world. UN ويكتسب دَور الوساطة، بصفتها أداة لتسوية النزاعات، أهمية متجددة اليوم، في ضوء عدد الصراعات في العالم.
    given the number of relevant WHO activities, this document has selected examples of ongoing work of relevance to items 6, 7, 10, 12, 13, 14, 15, 17 and 18 of the Commission's provisional agenda. UN ونظراً إلى كثرة الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها المنظمة، اختيرت في هذه الوثيقة أمثلة عن الأعمال الجارية التي لها صلة بالبنود 6 و7 و10 و12 و13 و14 و15 و17 و18 من جدول الأعمال المؤقت للجنة.
    8.4 The Committee takes note of the State party's argument that the investigations were necessarily protracted and thorough, given the number of individuals indicted in the context of the assassination of Mr. Spadafora. UN ٨-٤ وتحيط اللجنة علما بما ذكرته الدولة الطرف بشأن طول التحقيقات ودقتها بالضرورة لكثرة عدد المتهمين في قضية مقتل السيد سبادافورا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus