"given the opportunity" - Traduction Anglais en Arabe

    • إتاحة الفرصة
        
    • تتاح فرصة
        
    • إعطاء الفرصة
        
    • تتاح الفرصة
        
    • أتيحت الفرصة
        
    • تعطى الفرصة
        
    • تتاح لها الفرصة
        
    • تتاح لهم الفرصة
        
    • أتيحت لهم الفرصة
        
    • بالنظر إلى الفرصة
        
    • الفرصة أتيحت
        
    • الفرصة لكلٍ
        
    • تتاح للشباب الفرصة
        
    • أُتيحت لها الفرصة
        
    • اتاحة الفرصة
        
    Countries should ensure that all individuals are given the opportunity to make the most of their potential. UN وعلى البلدان أن تضمن إتاحة الفرصة لكل اﻷفراد كي يستفيدوا إلى أقصى حد من إمكاناتهم.
    The Human Rights Council should be given the opportunity to carry out the function for which it had been created. UN وينبغي إتاحة الفرصة لمجلس حقوق الإنسان لأداء الوظيفة التي أنشئ من أجلها.
    Paragraph 29 had been slightly reformulated to express the hope that participants representing the principal legal systems of the world, as well as delegates to the Sixth Committee, would be given the opportunity to attend the International Law Seminar. UN وعدلت صياغة الفقرة 29 بشكل طفيف لتعرب عن الأمل في أن تتاح فرصة حضور الحلقة الدراسية المعنية بالقانون الدولي للمشاركين الذين يمثلون النظم القانونية الرئيسية في العالم، وكذلك لمندوبي اللجنة السادسة.
    Terrorists must not be given the opportunity to threaten us with these weapons. UN ولا يجوز إعطاء الفرصة للإرهابيين ليهددونا بهذه الأسلحة.
    Our youth must also be given the opportunity to use their skills in productive ways, lest those skills wither on the vine. UN يجب أن تتاح الفرصة لشبابنا أيضاً لاستخدام مهاراتهم بطرق منتجة، وإلا سوف تذبل تلك المهارات.
    Over the past decades, Finland and Finns have been given the opportunity to serve the United Nations in a number of ways. UN وخلال العقد الأخير أتيحت الفرصة لفنلندا والفنلنديين ليخدموا الأمم المتحدة بعدة طرق.
    Countries contributing with troops or other important means should be given the opportunity, in one way or another, to participate in the decision-making process of the Council. UN والبلدان التي تساهم بجنود أو بوسائل أخرى هامة ينبغي أن تعطى الفرصة بطريقة ما للمساهمة في عملية صنع القرار بمجلس الأمن.
    However, I must point out that non-members are not given the opportunity to express their views at open briefings. UN ومع ذلك، يجب أن أوضح أن الدول غير الأعضاء لا تتاح لها الفرصة للتعبير عن آرائها في الإحاطات المفتوحة.
    He regretted that his delegation had been forced to go to a vote without the organization having been given the opportunity to explain its activities before the Committee at its next session. UN وهو يأسف لاضطرار وفده للتصويت، بدون إتاحة الفرصة للمنظمة لتوضيح أنشطتها أمام اللجنة في دورتها المقبلة.
    However, disappointment was expressed that Executive Board members were not given the opportunity to comment on earlier versions of the budget document. UN ومع هذا، جرى الإعراب عن خيبة الأمل لعدم إتاحة الفرصة لأعضاء المكتب التنفيذي كي يعلقوا على الصيغ الأولية لوثيقة الميزانية.
    Countries should be given the opportunity to participate in issues that are of their national interest. UN وينبغي إتاحة الفرصة للبلدان للمشاركة في المسائل التي تهم مصلحتها الوطنية.
    Cultures are not static; minorities should be given the opportunity to develop their own culture in the context of an ongoing process. UN إن الثقافات ليست شيئاً ثابتاً؛ وينبغي إتاحة الفرصة للأقليات لتنمية ثقافاتها في إطار عملية مستمرة.
    It is our view that, through volunteer work, older persons are given the opportunity to continue to contribute to society without having to deal with the structure of a workplace. UN ونرى أنه من خلال العمل التطوعي، تتاح فرصة لكبار السن لمواصلة المساهمة في مجتمعاتهم دون الاضطرار إلى التعامل مع هياكل أماكن العمل.
    38. Overall, civil society organizations were often either not given the opportunity to participate or had limited capacity to participate in the bottom-up review and appraisal process in many countries. UN 38 - وبصفة عامة، لا تتاح فرصة المشاركة لمنظمات المجتمع المدني في معظم الأحيان، أو تعاني هذه المنظمات من محدودية القدرة على المشاركة في العملية التصاعدية للاستعراض والتقييم في كثير من البلدان.
    It is therefore suggested that the General Assembly be given the opportunity to consider the issue of the rule of law in a comprehensive and coherent manner. The first step towards that goal would be the inclusion of the respective item in the agenda of the General Assembly. UN ولذلك، يقترح إعطاء الفرصة للجمعية العامة لبحث مسألة سيادة القانون بصورة شاملة ومتسقة، وبالتالي إدراجها، كخطوة أولى، في جدول أعمالها.
    At previous sessions, the Chairperson-Rapporteur has set strict time limits in order to ensure that all participants wishing to make a statement are given the opportunity to do so. UN وكان الرؤساء - المقررون قد حددوا في الدورات السابقة حدوداً زمنية صارمة من أجل ضمان إعطاء الفرصة لجميع المشتركين الراغبين في الإدلاء ببيانات لكي يفعلوا ذلك.
    Instead, the draft resolution had been put to a vote, and delegations had not been given the opportunity to continue the debate. UN وبدلا من ذلك، طُرح مشروع القرار للتصويت ولم تتاح الفرصة للوفود كي تستأنف المناقشة.
    The Coordinator on follow-up was also given the opportunity to visit, as he had requested, an accommodation centre for asylum-seekers. UN كما أتيحت الفرصة للمنسق كي يزور أيضاً، بناء على طلبه، مركزاً لإيواء ملتمسي اللجوء.
    The Disarmament Commission has deliberated extensively on the issue and should be given the opportunity to review the outcome of its discussions and deliberations. UN ولقد أجرت هيئة نزع السلاح مداولات مستفيضة في هذا الشأن، وينبغي أن تعطى الفرصة لاستعراض نتائج مناقشاتها ومداولاتها.
    We therefore believe that, however small in size and population, and no matter how limited the resources at their disposal, the Non-Self-Governing Territories should be given the opportunity to decide their fate - that is, whether or not they want to be granted independence and self-determination. UN لذلك فإننا نعتقـــد أن اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، مهما كان صغر حجمها أو قلة عدد سكانها، ومهما كانت محدودية ما لديها من موارد، يجب أن تتاح لها الفرصة لتقرر مصيرها بنفسها، سواء أرادت أن تمنح الاستقلال وتقرير المصير أم لم ترد.
    In 2008, a new provision was included in the Basic Collective Agreement, stating that employees taking parental leave and other paid leave were to be given the opportunity for wage growth through local negotiations. UN وفي عام 2008، أُدرج حكم جديد في الاتفاقية الجماعية الأساسية، ينص على أن الموظفين الذين يأخذون إجازة أبوية وإجازة مدفوعة أخرى ينبغي أن تتاح لهم الفرصة لزيادة الأجر بواسطة مفاوضات محلية.
    CIRIPS is gifted with very young, vibrant and intelligent men and women who are ready to advance the ideals of the United Nations, if given the opportunity. UN قد حبيت الجمعية بعدد من الرجال والنساء الشبان المفعمين بالحيوية والذكاء الذين هم على استعداد لتعزيز المثل العليا للأمم المتحدة، إذا أتيحت لهم الفرصة.
    There is clear evidence that, given the opportunity to conveniently extract data themselves, all categories of users will effectively use data more extensively. UN وهناك أدلة واضحة على أن المستخدمين بجميع فئاتهم سيزيدون من كثافة استخدام البيانات بفعالية، وذلك بالنظر إلى الفرصة المتاحة أمامهم للقيام بأنفسهم باستخراج البيانات بطريقة ميسرة.
    All candidates, regardless of political affiliation, had been given the opportunity to speak on television at State expense. UN وقال إن الفرصة أتيحت لكل المرشحين، بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية، ليتحدثوا على شاشة التلفاز على نفقة الدولة.
    4.4 At the end of the preliminary investigation, Mr. Duanev and his lawyer were given the opportunity to familiarize themselves with the content of the criminal case file. UN 4-4 وبعد انتهاء التحقيقات الأولية، أُتيحت الفرصة لكلٍ من السيد دوناييف ومحاميه للاطلاع على محتوى ملف القضية الجنائي.
    When given the opportunity to play an enhanced role in the machinations of governance and other social sectors, pressing social problems such as youth unemployment and crime can be alleviated. UN وعندما تتاح للشباب الفرصة للاضطلاع بدور معزّز في مناورات الحكم والقطاعات الاجتماعية الأخرى، يمكن التخفيف من حدة المشاكل الاجتماعية الملحّة مثل بطالة الشباب والجريمة.
    If they are given the opportunity and allowed to act, women are well placed to meet the challenges that the future brings us. UN فهي قادرة، إذا أُتيحت لها الفرصة وفُسِح لها المجال، على مواجهة التحديات التي يأتينا بها المستقبل.
    Countries should ensure that all individuals are given the opportunity to make the most of their potential. UN وعلى البلدان أن تضمن اتاحة الفرصة لكل اﻷفراد لكي يستفيدوا الى أقصى حد من امكاناتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus