"global context of" - Traduction Anglais en Arabe

    • السياق العالمي
        
    Therefore, even in the current global context of economic uncertainty and financial unrest, donor countries should stand firm with respect to the commitments they have made to provide assistance. UN ولذلك، حتى في السياق العالمي الحالي المتسم بعدم اليقين الاقتصادي والاضطرابات المالية، ينبغي للبلدان المانحة أن تقف موقفا حازما فيما يتعلق بالالتزامات التي قطعتها لتقديم المساعدة.
    Its strategic importance is now even more significant in view of its ability to address concerns within the emerging global context of climate change, resilience to natural disasters and food security. UN وقد تضاعفت أهمية الاستراتيجية الآن نظراً إلى قدرتها على معالجة الشواغل في ظل السياق العالمي الآخذ في النشوء بصدد تغير المناخ والمرونة في مواجهة الكوارث الطبيعية والأمن الغذائي.
    The issue of increased investment flows was considered in the global context of liberalization characterized by privatization. UN ونُظر إلى مسألة زيادة التدفقات الاستثمارية في السياق العالمي للتحرر المتسم بالخصخصة.
    The ecosystem approach needs to be part of the global context of marine scientific research. UN وينبغي أن يكون نهج النظام الإيكولوجي جزءا من السياق العالمي للبحوث العلمية البحرية.
    In the changing global context of the twenty-first century, this Treaty is now more necessary than ever. UN وفي السياق العالمي المتغير بالقرن الحادي والعشرين، أصبحت هذه المعاهدة أكثر ضرورة من أي وقت مضى.
    We thereby reject the possibility of parallel processes outside the multilateral and global context of the United Nations, as, regrettably, has too often happened with respect to other issues. UN ولذلك نحن نرفض إمكانية إجراء عمليات موازية خارج السياق العالمي والمتعدد الأطراف للأمم المتحدة، على النحو الذي حصل، للأسف، في أغلب الأحيان فيما يتعلق بالمسائل الأخرى.
    The global context of the problem must be carefully considered. UN ولا بد من النظر بعناية في السياق العالمي لهذه المشكلة.
    They include the global context of agricultural production and trade, emerging global demographic trends, increased competition for natural resources, and national agricultural and rural development policies. UN وهي تشمل السياق العالمي للإنتاج الزراعي وتجارة المنتجات الزراعية، والاتجاهات الديموغرافية العالمية الناشئة، وزيادة التنافس على الموارد الطبيعية، والسياسات الوطنية للتنمية الزراعية والريفية.
    In short, the management of Antarctica should necessarily be viewed in the wider global context of the collective responsibility of all nations. UN وخلاصة القول إن إدارة أنتاركتيكا ينبغي النظر اليها بالضرورة في السياق العالمي اﻷوسع، أي المسؤولية الجماعية لﻷمم كافة.
    Finally, I should like to stress how important it is to place the CSCE process in the evolving framework of European architecture as well as in the global context of the United Nations collective security system. UN أخيرا أود أن أؤكد على أهمية وضع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في اﻹطار المتطور للبناء اﻷوروبي وكذلك في السياق العالمي لنظام اﻷمم المتحدة لﻷمن الجماعي.
    The agenda of the current session covers three important and specific questions, and it is likely, this time, to yield positive and promising results, especially since the global context of recent months has been encouraging. UN يغطي جدول أعمال الدورة الحالية ثلاثة أسئلة محددة وأساسية، ومن المرجح أن تسفر هذه المرة عن نتائج إيجابية واعدة، خصوصاً وأن السياق العالمي خلال الشهور الأخيرة الماضية كان مشجعاً.
    This second audit fits in the global context of public administration reform to improve management tools, especially for control over salaries and personnel. UN وعملية التدقيق الثانية هذه تندرج في السياق العالمي ﻹصلاح اﻹدارة العامة بغية تحسين أدوات اﻹدارة، ولا سيما من أجل ضبط المرتبات ومراقبة شؤون الموظفين.
    The draft resolution on SEANWFZ is submitted within that global context of renewed but cautious optimism. UN ومشروع القرار المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا يقدم في ذلك السياق العالمي المتسم بتجديد التفاؤل لكن مع توخي الحذر.
    Peru had to address the challenges of the new global context of the twenty-first century. UN 13- ويتعين على بيرو التصدي للتحديات التي يمثلها السياق العالمي الجديد للقرن الحادي والعشرين.
    Any assessment of the status of the Conventions and their Additional Protocols must take account of the current global context of internal and regional conflicts and the war on terrorism. UN وأي تقييم لمركز هذه الاتفاقيات وبروتوكولاتها الإضافية ينبغي له أن يراعي السياق العالمي الحالي للصراعات الداخلية والخارجية وللحرب ضد الإرهاب.
    They agreed to consider the looming threat of natural-resource scarcity in the emerging global context of climate change, reduced access to water and food shortages, and underlined the urgency of the situation, greater today than ever before. UN ووافقوا على النظر في التهديد المحدق المتمثل في شُح الموارد الطبيعية في السياق العالمي الناشئ لتغير المناخ، وانخفاض إمكانية الحصول على المياه ونقص الأغذية وأكدوا أن الحالة تتسم بالإلحاحية اليوم أكثر من أي وقت مضى لمعالجة ذلك.
    UNCTAD frequently draws on ECE work on transition economies and, in turn, ECE regularly relies on the UNCTAD Trade and Development Report as background information on the global context of the ECE economies. UN وكثيرا ما يستفيد الأونكتاد من عمل اللجنة المتعلق بالاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، وتعتمد اللجنة من جهتها بانتظام على التقرير بشأن التجارة والتنمية الذي يعده الأونكتاد وتستعمله كمصدر أساسي للمعلومات عن اقتصادات منطقة اللجنة في السياق العالمي.
    The increasing relevance of this programme in the current global context of heightened State interest in democratic transition and the establishment and strengthening of national human rights infrastructures has underscored its importance as a means of providing human rights education. UN وما لهذا البرنامج من شأن متزايد في السياق العالمي الحالي الذي يشتد فيه اهتمام الدول بالتحول الديمقراطي وإنشاء الهياكل اﻷساسية الوطنية لحقوق اﻹنسان وتعزيزها قد أبرز أهميته كوسيلة إلى توفير التعليم في مجال حقوق اﻹنسان.
    The increasing relevance of the programme in the current global context of heightened State interest in democratic transition and the establishment and strengthening of national human rights infrastructures has brought about a corresponding increase in demand from States seeking assistance under the programme. UN إن ازدياد أهمية هذا البرنامج في السياق العالمي الحالي الذي يشهد ازدياد اهتمام الدول بالانتقال إلى الديمقراطية وإنشاء الهياكل اﻷساسية الوطنية لحقوق اﻹنسان وتعزيزها، قد أدى إلى زيادة مماثلة في طلب الدول للمساعدة في إطار البرنامج.
    28. In the long run, IDCs, like other developing countries, are expected to benefit from the global context of trade liberalization, which will bring about new trading opportunities, and from the new multilateral trade framework, which improves rules and disciplines. UN ٨٢- وعلى المدى الطويل، يتوقع للبلدان الجزرية النامية، مثلها مثل سائر البلدان النامية، أن تستفيد من السياق العالمي لتحرير التجارة الذي سيحقق فرصاً تجارية جديدة، ومن الاطار التجاري الجديد المتعدد اﻷطراف الذي يحسن من القواعد والضوابط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus