"global nature" - Traduction Anglais en Arabe

    • الطبيعة العالمية
        
    • ذات طبيعة عالمية
        
    • الطابع العالمي
        
    • طابع عالمي
        
    • مشكلتان عالميتان
        
    • طبيعتها العالمية
        
    • وطابعها العالمي
        
    • بطابع عالمي
        
    • بالطابع العالمي
        
    • طبيعتها الدولية
        
    • يعدان مشكلتين عالميتين
        
    • الصبغة العالمية
        
    • للطبيعة العالمية
        
    • والطبيعة العالمية
        
    • طبيعة عالمية على
        
    Given the global nature of today's challenges, the Secretary-General rightly noted that this is the ultimate multilateral moment. UN وعلى ضوء الطبيعة العالمية للتحديات المعاصرة، لاحظ الأمين العام وعن حق أن هذه هي اللحظة الحاسمة لتعددية الأطراف.
    Given the global nature of our economic challenges, the G-20's willingness to consult with the wider United Nations membership is as welcome as it is important. UN وفي ظل الطبيعة العالمية لتحدياتنا الاقتصادية، فإن رغبة مجموعة الدول العشرين في التشاور مع عضوية الأمم المتحدة الأوسع تحظى بترحيبنا وتعتبر مهمة في الوقت ذاته.
    The global nature of climate change therefore calls for an effective, immediate and appropriate international response. UN لذلك فإن الطبيعة العالمية لتغير المناخ تستدعي استجابة دولية مناسبة وفعالة وفورية.
    In a transformed world in the late twentieth century, the euphoria of post-bloc relations has begun to yield to the sober realization that mankind is faced today with acute problems of an increasingly global nature. UN وفي عالم مر بمرحلة تحول في أواخر القرن العشرين، بدأ اﻹحساس بالابتهاج للعلاقات في فترة ما بعد عهــد التكتــلات يستسلم لﻹدراك الواعــي بأن البشرية تواجه اليوم مشاكل حادة ذات طبيعة عالمية متزايدة.
    The global nature of the ISSA is illustrated by its membership of 381 social security institutions from 152 countries. UN ويتجلّى الطابع العالمي للرابطة في عضويتها التي تضم من 381 من مؤسسات الضمان الاجتماعي من 152 بلدا.
    Ecological damages in war are a question of international significance, since ecological losses are of a global nature. UN واﻷضرار الايكولوجية الناجمة عن الحرب مسألة ذات أهمية دولية؛ إذ أن الخسائر الايكولوجية ذات طابع عالمي.
    16. More than ever, stress should be placed upon the causes of the problem and on its global nature. UN ١٦ - وقال إنه يتعين، أكثر من أي وقت مضى، التركيز على أسباب المشكلة وعلى طبيعتها العالمية.
    The global nature of the crisis can only be solved through global resolve and concrete action. UN لا يمكن تناول الطبيعة العالمية للأزمة إلا بالتصميم العالمي والعمل المحدد.
    The workshop focused on the global nature and applicability of the International Deceleration of Human Rights. UN وركزت حلقة العمل على الطبيعة العالمية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان وانطباقه.
    The global nature of the issues was not new, but the awareness was. UN وذكر أن الطبيعة العالمية لتلك المسائل ليست جديدة، ولكن الوعي بها هو الجديد.
    The fact that the next session would be held in a developing country, Argentina, underlined the global nature of the climate change problem. UN ويؤكد انعقاد الدورة المقبلة في بلد نام، هي اﻷرجنتين، الطبيعة العالمية لمشكلة تغيير المناخ.
    It was often mentioned that the global nature of the climate change challenge requires global solutions. UN وكثيراً ما قيل إن الطبيعة العالمية لتحدى تغير المناخ تتطلب حلولاً عالمية.
    The effects of exposure to mercury on human health and the environment, and the global nature of the problem, were well known and well documented. UN وأضاف أن الآثار المترتبة على تعرض صحة الإنسان والبيئة للزئبق، وكذلك الطبيعة العالمية للمشكلة معروفة جيداً وموثقة.
    The effects of exposure to mercury on human health and the environment, and the global nature of the problem, were well known and well documented. UN وأضاف أن الآثار المترتبة على تعرض صحة الإنسان والبيئة للزئبق، وكذلك الطبيعة العالمية للمشكلة معروفة جيداً وموثقة.
    While the challenges faced in the world were increasingly of a global nature, globalization could also offer means to tackle some of the most acute problems as well as great opportunities for stimulating growth and prosperity worldwide, thus contributing to the promotion and protection of human rights. UN وفي حين أن التحديات التي نواجهها في العالم ذات طبيعة عالمية على نحو متزايد، فإن العولمة يمكن أن تتيح أيضا وسيلة لمعالجة بعض المشاكل الأكثر حدة، وكذلك فرصا كبيرة لتنشيط النمو والازدهار في جميع أنحاء العالم، مما يسهم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Concerned about the impact on our societies of the commission of serious crimes of a global nature, and convinced of the need for bilateral, regional and international cooperation in crime prevention and criminal justice, UN إذ يساورنا القلق إزاء الأثر الذي يتركه ارتكاب جرائم خطيرة ذات طبيعة عالمية على مجتمعاتنا، واقتناعا منا بضرورة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    We recognize that the global nature of our world requires wider participation, including governmental and non-governmental bodies at the same time. UN ونقر بأن الطابع العالمي لكوكبنا يستلزم زيادة فتح باب المشاركة ولا سيما من جانب الهيئات الحكومية والهيئات غير الحكومية.
    Ecological damages in war are a question of international import, since ecological losses are of a global nature. UN ويعد الدمار الايكولوجي في وقت الحرب مسألة ذات أهمية دولية، نظرا ﻷن الخسائر الايكولوجية ذات طابع عالمي.
    The phenomenon particularly affects our young people, and its global nature certainly requires a concerted response on the part of the entire international community. UN وهذه الظاهرة تؤثر بشكل خاص على الشباب، ومن المؤكد أن طبيعتها العالمية تتطلب استجابة متضافرة من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    The storage capacities, speed, interactivity and global nature of this technology made it possible to meet an increasing demand for information. UN وقد أتاحت قدرات التخزين في هذه التكنولوجيا وسرعتها وتفاعلها وطابعها العالمي تلبية الطلب المتزايد على المعلومات.
    There appears to be a serious need for a better understanding and better explanation of desertification in the context of increasing climate vulnerability and given the global nature of this process as one which ultimately concerns all countries, whether or not they are affected. UN ويبدو أن هناك حاجة شديدة إلى زيادة فهم وزيادة شرح ماهية التصحر في ظل وضع يشتد تأثره بالمناخ، وشرح سبب اتصاف هذه العملية بطابع عالمي وكونها تهم في نهاية الأمر جميع البلدان، سواء كانت بلداناً متأثرة أو بلداناً غير متأثرة.
    The United Nations has recognized the global nature of these issues, focusing efforts on satisfying the needs of embittered global youth. UN وقد سلّمت الأمم المتحدة بالطابع العالمي لهذه القضايا، وتركز الجهود على تلبية احتياجات الشباب الساخط في كل أنحاء العالم.
    Drug Trafficking The Ministers expressed grave concern at the worsening problem of illicit drug trafficking worldwide on account of its transnational and global nature, which constitutes a serious threat to the entire international community. UN 387 - أعرب الوزراء عن قلقهم البالغ إزاء تفاقم مشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات على مستوى العالم بسبب طبيعتها الدولية العابرة للحدود الوطنية، الأمر الذي يشكل تهديدا خطيرا للمجتمع الدولي بأكمله.
    The countries visited are selected on a balanced geographical basis, alternating, where possible, between developing and developed countries so as to illustrate the global nature of the sale of children. UN ويراعي المقرر الخاص في اختياره للبلدان التي يزورها التوازن الجغرافي، وأن تترواح إن أمكن بين البلدان النامية والمتقدمة النمو حتى يمكنه أن يصور الصبغة العالمية لمسألة بيع اﻷطفال.
    Given the global nature of the current crisis, job recovery may take even longer. UN ونظرا للطبيعة العالمية للأزمة الراهنة، يمكن أن يستغرق انتعاش الوظائف فترة أطول حتى من ذلك.
    The global nature of this challenge is inescapable. UN والطبيعة العالمية لهذا التحدي حقيقة لا مفر منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus