"globally and regionally" - Traduction Anglais en Arabe

    • العالمي والإقليمي
        
    • عالميا وإقليميا
        
    • عالمياً وإقليمياً
        
    It moved forward in its coordination work on compiling and disseminating indicators globally and regionally. UN ومضت قدما في عملها التنسيقي الرامي إلى جمع ونشر المؤشرات على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    There is an absence of an organizational strategic plan addressing United Nations objectives globally and regionally. UN وليس هناك خطة استراتيجية تنظيمية تتناول أهداف الأمم المتحدة على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    The development, testing, production, acquisition, transfer, brokering, possession, deployment and use of missiles have remained a source of security concern or consideration for international peace and security, both globally and regionally. UN وقد ظل تطوير القذائف واختبارها وإنتاجها واقتنائها ونقلها والتوسط في الحصول عليها وحيازتها ونشرها واستخدامها مصدر قلق أو اهتمام أمني بالنسبة للسلم والأمن الدوليين على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    The current economic crisis calls for globally and regionally coordinated policy responses. UN وتحتاج الأزمة الاقتصادية الحالية إلى استجابات تتجلى في سياسات منسقة عالميا وإقليميا.
    Assessed the toxic exposure globally and regionally and promoted protection measures. UN تقييم المخاطر السُمية عالميا وإقليميا وتعزيز تدابير الحماية.
    Engaging the scientific community both globally and regionally on issues relating to the platform; UN ' 7` إشراك المجتمع العلمي، عالمياً وإقليمياً على حد سواء، في القضايا المرتبطة بالمنبر؛
    International security and stability, both globally and regionally, are being threatened by such actions. UN فهذه الأعمال تهدد الأمن والاستقرار الدوليين على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    We believe it poses a threat to the peace and stability both globally and regionally. UN ونعتقد أنها تمثل تهديدا للسلم والاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي على حد سواء.
    These developments globally and regionally embolden national Governments to take action that will make a difference in the lives of their children. UN علما بأن هذه التطورات على الصعيدين العالمي والإقليمي تشجيع الحكومات الوطنية على اتخاذ إجراءات لها أثر حقيقي في حياة أطفالها.
    The IRF also now includes the results of UNFPA activities not only at country level but also globally and regionally. UN كما يشمل إطار النتائج المتكامل الآن نتائج أنشطة الصندوق ليس فقط على الصعيد القطري وإنما أيضا على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    A status report will be developed to keep stakeholders informed on the process of developing the sustainable development goals globally and regionally. UN وسيوضع تقرير مرحلي لإبقاء أصحاب المصلحة على اطلاع فيما يتعلق بعملية وضع أهداف التنمية المستدامة على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    The fact that several cases of gross non-compliance with international obligations undertaken in the nuclear sphere have been revealed demonstrates the need for awareness and caution in the future spread of such technologies both globally and regionally. UN وحقيقة كشف بعض حالات عدم الامتثال السافر للالتزامات الدولية التي تم التعهّد بها في المجال النووي أظهرت الحاجة إلى الوعي وتوخي الحذر في انتشار هذه التكنولوجيات في المستقبل، على الصعيدين العالمي والإقليمي كليهما.
    " The Security Council welcomes the various initiatives that are currently under way, globally and regionally, to address the issue. UN " ويرحب مجلس الأمن بمختلف المبادرات الجارية حاليا على الصعيدين العالمي والإقليمي لمعالجة هذا الموضوع.
    " The Council welcomes the various initiatives that are currently under way, globally and regionally, to address the issue. UN " ويرحب المجلس بمختلف المبادرات الجارية حاليا على الصعيدين العالمي والإقليمي لمعالجة هذا الموضوع.
    The security and stability of the international community is being challenged, both globally and regionally, by the risks brought about by the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. UN إن أمن واستقرار المجتمع الدولي يواجهان، على الصعيدين العالمي والإقليمي معا، تحديات من المخاطر التي يفرزها انتشار أسلحة التدمير الشامل ووسائل إيصالها.
    Present-day security and stability is being challenged both globally and regionally by the risks associated with the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. UN إن الأمن والاستقرار في الوقت الراهن يتعرضان على الصعيدين العالمي والإقليمي للمخاطر المرتبطة بانتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Our objective today has to be harmony through reconciliation and accommodation, globally and regionally. UN ويتعين أن يكون هدفنا اليوم تحقيق الوئام من خلال المصالحة والترضية، عالميا وإقليميا.
    It is undeniable that international security continues to be compromised and threatened both globally and regionally by the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery and by the risk of non-State actors gaining access to such weapons. UN ولا يمكن إنكار أن السلام الدولي ما زال يتعرض للخطر والتهديد عالميا وإقليميا على حد سواء من جراء انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها ومن جراء خطر حصول الأطراف من غير الدول على تلك الأسلحة.
    There is broad agreement that the security of the international community continues to be challenged, both globally and regionally, by the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery and the risk that non-State actors could gain access to those weapons. UN ويوجد اتفاق واسع على أن أمن المجتمع الدولي ما زال يواجه التحدي، عالميا وإقليميا على السواء، من جراء انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وخطر حصول الأطراف من غير الدول على تلك الأسلحة.
    28. During the three past decades, the importance of natural gas in energy installations has increased, globally and regionally. UN 28 - وفي العقود الثلاثة الماضية، ازدادت أهمية الغاز الطبيعي في منشآت توليد الطاقة، عالميا وإقليميا.
    He stressed the importance of adaptation for meeting the MDGs, noting that the 2015 poverty reduction goal remains a challenge for Asia, and emphasized the importance of bottom-up approaches and thinking globally and regionally while acting at a local level. UN وشدَّد على أهمية التكيف في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، قائلاً إن هدف الحدّ من الفقر بحلول العام 2015 لا يزال يشكِّل تحدياً لآسيا، وشدَّد على أهمية النهج التي تنطلق من القاعدة إلى القمة وأهمية التفكير تفكيراً عالمياً وإقليمياً في أثناء العمل على المستوى المحلي.
    Reported dietary exposure levels in humans vary globally and regionally (Shi et al. 2009, Roosens et al. 2009). UN أما مستويات تعرض البشر عن طريق الطعام المبلغ عنها فتتفاوت عالمياً وإقليمياً (شي وآخرون 2009، روزنز وآخرون 2009).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus