"gloomy picture" - Traduction Anglais en Arabe

    • الصورة القاتمة
        
    • الصورة الكئيبة
        
    • صورة قاتمة
        
    This gloomy picture of Africa will gradually change. UN إن الصورة القاتمة لأفريقيا ستتغير تدريجيا.
    This gloomy picture has changed dramatically and positively over the past six years. UN وقد تغيرت كثيرا هذه الصورة القاتمة نحو الأفضل في السنوات الست الأخيرة.
    This well-known, gloomy picture no doubt stems from a habitual pessimism rather than from a thorough study of reality. UN وهذه الصورة القاتمة المعروفة جيدا مستمدة بلا شك من تشاؤم مزمن أكثر مما هي نابعة من دراسة وافية للواقع.
    We have seen the torpedoing of many years of work on the Protocol to the BWC and the success of the CCW Review Conference at the end of the year could hardly be seen to improve the overall gloomy picture in the multilateral disarmament and non-proliferation process. UN وشهدنا نسف جهود سنوات كثيرة من العمل لإعداد بروتوكول لمعاهدة اتفاقية الأسلحة البيولوجية. أما النجاح الذي حققه في نهاية العام المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة فلا تكاد العين تلحظ التحسن الذي أضافه إلى الصورة الكئيبة العامة لعملية نزع السلاح المتعدد الأطراف وعدم الانتشار.
    The mixed results of the progress made so far in meeting the development goals paint a very gloomy picture indeed. UN والنتائج المتضاربة للتقدم المحرز حتى الآن في تحقيق أهداف التنمية تعطي صورة قاتمة جدا.
    That gloomy picture did not augur well for the stability of the global economy. UN وهذه الصورة القاتمة لا تبشر بخير بالنسبة لاستقرار الاقتصاد العالمي.
    However, the success is clouded when one looks at the gloomy picture of the ultra-poor, especially the women and girls. UN بيد أن ذلك النجاح تخيم عليه الغيوم لدى رؤية الصورة القاتمة التي تعبر عن الفقراء المعدمين، خصوصا النساء والفتيات.
    Despite the prevalence of conflicts, positive developments are occurring in several countries in post-conflict situations, changing the gloomy picture sometimes presented of the continent to the world. UN وبالرغم من انتشار الصراعات، لا تزال بعض التطورات الإيجابية تجري في بلدان عديدة في حالات ما بعد انتهاء الصراع، مما يغير الصورة القاتمة التي تقدم عن القارة للعالم أحيانا.
    International funding for education in emergencies has increased, which somewhat ameliorates the gloomy picture of constantly diminishing aid flows. UN ولقد ازداد التمويل الدولي المقدم للتعليم في حالات الطوارئ، مما يساعد، نوعاً ما، على تخفيف الصورة القاتمة المتولدة عن استمرار انخفاض تدفقات المعونة.
    Despite the gloomy picture painted by the Under-Secretary-General for Management, it was important to acknowledge that the majority of Member States took their assessed contributions very seriously, as demonstrated by the commendable example of the Russian Federation. UN وبالرغم من الصورة القاتمة التي رسمها وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية، فإنه من المهم التسليم بأن أغلبية الدول اﻷعضاء تأخذ اشتراكاتها المقررة مأخذ الجد بشدة، كما أوضح ذلك مثل الاتحاد الروسي الجدير بالثناء.
    Table 12.2 depicts the gloomy picture of infant and under-five mortality rates in Nigeria. UN ويرسم الجدول 12-2 الصورة القاتمة لوفيات الرُضَّع والأطفال دون الخامسة في نيجيريا.
    29. Despite that fairly gloomy picture, there had been some definite achievements. UN ٢٩ - ومضى يقول إنه بالرغم من هذه الصورة القاتمة للوضع، أحرز تقدم لا يقبل الجدل وجدير بالذكر.
    7. This gloomy picture should be qualified, however. UN ٧ - بيد أن لهذه الصورة القاتمة جوانب أخرى يتعين إبرازها.
    That gloomy picture is compounded by, among other things, the drop in oil prices as well as a decline in capital and private investments. UN وتزداد تلك الصورة القاتمة تعقيدا بسبب انخفاض أسعار النفط وأيضا تراجع الاستثمارات الرأسمالية والخاصة، وذلك إلى جانب أمور أخرى.
    Moving from this gloomy picture on the political level to the field of regional economic cooperation, we find the Middle East/North African Economic Conference, which was held in the middle of last month, to be a landmark of great significance. UN إذا انتقلنا من هذه الصورة القاتمة على المستوى السياسي إلى مجال التعاون الاقتصادي اﻹقليمي، نجد أن مؤتمر القاهرة للتعاون الاقتصادي في الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا الذي عقد في منتصف الشهر الماضي قد مثل علامة هامة لها مدلولها.
    14. Despite the gloomy picture depicted above it would be inappropriate to assume that investments and reforms in transport and trade facilitation are no longer required or urgent. UN 14- وبالرغم من الصورة القاتمة أعلاه، لا ينبغي افتراض أن الاستثمارات والإصلاحات في مجال تيسير النقل والتجارة لم تعد قائمة أو مُلِحّة.
    Notwithstanding this generally gloomy picture, fiscal stimulus should be able to render some support, particularly if domestic demand in Asia's largest emerging economies -- China, India and Indonesia, among others -- can be kept afloat. UN وعلى الرغم من هذه الصورة القاتمة عموما، فإن الحوافز المالية يفترض أن تكون قادرة على تقديم بعض الدعم، ولا سيما إذا أمكن الإبقاء على الطلب المحلي دون انخفاض في أكبر الاقتصادات الآسيوية الناشئة، وهي إندونيسيا والصين والهند وغيرها.
    18. While they add up to a fairly gloomy picture, many of the above figures do not capture the local or informal knowledge and innovation that exists at the individual and community levels, much of which is relevant, important and could be better tapped. UN 18 - وبينما تضيف الأرقام الواردة أعلاه إلى الصورة القاتمة إلى حد بعيد، فإن العديد منها لا يعكس المعارف والابتكارات المحلية أو غير الرسمية التي توجد على الصعيد الفردي والمجتمعي، وهي معارف وتكنولوجيا يكتسب جزء كبير منها جدوى وأهمية ويمكن تسخيرها بصورة أفضل.
    The extensive tables and statistics contained in the report painted a gloomy picture. UN وتعطي الاحصائيات والجداول المفصلة الواردة في التقرير صورة قاتمة للوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus