"goes beyond" - Traduction Anglais en Arabe

    • يتجاوز
        
    • تتجاوز
        
    • يتعدى
        
    • ويتجاوز
        
    • وتتجاوز
        
    • يتخطى
        
    • لا يقتصر
        
    • تتعدى
        
    • يذهب إلى أبعد
        
    • تذهب إلى أبعد
        
    • يذهب إلى ما هو أبعد
        
    • ويتعدى
        
    • تتخطى
        
    • تذهب إلى ما هو أبعد
        
    • تذهب أبعد
        
    It clearly goes beyond a mere guideline to existing practice within the framework of existing international law. UN وهو يتجاوز بوضوح كونه مجرد مبدأ توجيهي بشأن الممارسة القائمة داخل إطار القانون الدولي القائم.
    Equitable representation goes beyond the equitable geographical representation mentioned as a criterion for non-permanent membership in Article 23 of the Charter. UN إن التمثيل العادل يتجاوز التمثيل الجغرافي العادل الذي أشير اليه كمعيار للعضوية غير الدائمة في المادة ٢٣ من الميثاق.
    Effective control of small arms therefore demands an approach that goes beyond the traditional instruments of disarmament and arms control. UN إن وضع اﻷسلحة الصغيرة تحت رقابة فعالة يتطلب إذا وضع نهج يتجاوز الصكوك التقليدية لنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    The Inspector concludes that accountability goes beyond a robust internal control system. UN ويخلص المفتش إلى أن المساءلة تتجاوز وجود نظام قوي للمراقبة الداخلية.
    The Inspector concludes that accountability goes beyond a robust internal control system. UN ويخلص المفتش إلى أن المساءلة تتجاوز وجود نظام قوي للمراقبة الداخلية.
    This requires a comprehensive, integrated and coordinated reaction, one that often goes beyond traditional short-term humanitarian operations. UN ويتطلب ذلك ردا شاملا ومتكاملا ومنسقا، يتجاوز في أغلب الأحيان العمليات الإنسانية التقليدية قصيرة الأجل.
    We must also acknowledge that addressing AIDS goes beyond the health sector. UN ويجب أن نعترف أيضا بأن التصدي للإيدز يتجاوز نطاق الصحة العامة.
    The platform goes beyond standardized descriptions of proven technologies and has evolved into a tool to strengthen institutions in sharing and testing technologies for small-scale farmers. UN وهذا المنهاج يتجاوز المواصفات المعيارية للتكنولوجيات التي أثبتت فاعليتها لأنه تطور ليصبح أداة لدعم المؤسسات فيما يتصل بتقاسم وتجريب التكنولوجيات لصالح صغار المزارعين.
    She claims that there is a risk of torture upon return to the Democratic Republic of the Congo that goes beyond mere theory or suspicion. UN وتدعي أنها ستواجه عند عودتها إلى بلدها خطر تعذيب يتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    That is possible thanks to a principle of solidarity that goes beyond State borders. UN ويعود الفضل في ذلك إلى مبدأ التضامن الذي يتجاوز حدود الدول.
    This requires an integrated and societal approach that goes beyond the limits of health-care systems. UN وهذا يتطلب نهجا مجتمعيا متكاملا يتجاوز حدود نظم الرعاية الصحية.
    It is about motivation that goes beyond self-interest. UN ويرتبط بالحافز الذي يتجاوز المصلحة الذاتية.
    The reduction of chronic non-communicable diseases goes beyond the health sector. UN يتجاوز الحد من الأمراض المزمنة غير المعدية قطاع الصحة.
    It is our hope that we will achieve the figure of 11.8 deaths per 1,000 live births, which goes beyond the goal of reducing infant mortality by two thirds compared with 1990. UN ونأمل أن نبلغ الرقم 11.8 من الوفيات لكل 000 1 ولادة حية، وهو ما يتجاوز هدف خفض وفيات الرضّع بالثلثين مقارنة بعام 1990.
    Article 48, however, goes beyond customary international law in two significant respects. UN غير أن المادة ٤٨ تتجاوز القانون الدولي العرفي من جانبين هامين.
    In our opinion, the general debate goes beyond just rhetoric. UN وفي رأينا تتجاوز المناقشة العامة كونها مجرد خطب بليغة.
    But it goes beyond this initiative by sharing responsibility with the governmental and private initiatives for preventing AIDS. UN غير أنها تتجاوز هذا الاقتراح فتتقاسم المسؤولية في المبادرات الحكومية والخاصة الرامية إلى الوقاية من الإيدز.
    The role of parliamentarians in conflict prevention goes beyond oversight of whether the executive branch has implemented effective policies for that purpose. UN :: يتعدى دور البرلمانيين في منع نشوب الصراعات مسألة مراقبة الفرع التنفيذي للتيقن من أنه نفّذ سياسات فعالة لهذا الغرض.
    An assessment of other biocides and pesticides and non-chemical techniques goes beyond the scope of the risk management evaluation and is not needed because additional measures are not considered. UN ويتجاوز القيام بتقييم للمبيدات الحيوية ومبيدات الآفات الأخرى والتقنيات غير الكيميائية نطاق تقييم إدارة المخاطر وليست هناك حاجة إليه لأنه لا يجري النظر في تدابير إضافية.
    The impact of this loss -- this tragedy -- goes beyond individuals, beyond families. UN وتتجاوز عواقب هذه الخسارة، بل تلك المأساة، حدود الأفراد وحدود الأسر.
    95. This chapter goes beyond considerations of strategic focus to analyze two further elements of organizational effectiveness. UN 95 - يتخطى هذا الفصل اعتبارات التركيز الاستراتيجي ويتجه إلى تحليل عنصرين آخرين للفعالية التنظيمية.
    It goes beyond the provision of legal remedies and leads to better economic opportunities for the poor. UN فهو لا يقتصر على توفير سُبُل الانتصاف القانونية ويؤدي إلى فرص اقتصادية أفضل للفقراء.
    But protection of their existence goes beyond the duty not to destroy or deliberately weaken minority groups. UN لكن حماية وجود الأقليات تتعدى الواجب الذي يقضي بعدم القضاء على الأقليات أو إضعافها عمداً.
    The proposal therefore goes beyond the framework developed by the ISPS Code. UN وعليه، فإن المقترح يذهب إلى أبعد ما ذهبت إليه المدونة.
    We are happy that India's development partnership with countries in the South today goes beyond technical cooperation. UN ومن دواعي سرورنا أن شراكة الهند الإنمائية مع بلدان الجنوب اليوم تذهب إلى أبعد من التعاون التقني.
    But peacekeeping goes beyond military operations. UN غير أن حفظ السلام يذهب إلى ما هو أبعد من العمليات العسكرية.
    Its scope goes beyond staff to include consultants, vendors, contractors and any other parties having business relationships with UNOPS. UN ويتعدى نطاقها الموظفين ليشمل الاستشاريين، والبائعين، والمتعاقدين وأي أطراف أخرى لها علاقات عمل مع المكتب.
    What is more, this is a revolution that goes beyond ideology. UN والأكثر من ذلك أن هذه الثورة تتخطى الحدود الأيديولوجية.
    In spite of its concern for the health worker, WHO goes beyond this actor group and features in the same report a wider constellation of actors, including national Governments and financial institutions. UN ورغم اهتمام المنظمة بالأخصائي الصحي، فإنها تذهب إلى ما هو أبعد من هذه الفئة من الفاعلين وتعرض في التقرير ذاته مجموعة فاعلين أوسع نطاقا تشمل الحكومات الوطنية والمؤسسات المالية.
    We can reach that goal if we translate today's political momentum into concrete action that goes beyond tomorrow's activities. UN وبإمكاننا تحقيق ذلك الهدف إذا عملنا على ترجمة الزخم السياسي الذي تولّد اليوم إلى أفعال ملموسة تذهب أبعد من أنشطة الغد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus