"goes without saying that" - Traduction Anglais en Arabe

    • نافلة القول إن
        
    • البديهي أن
        
    • نافلة القول أن
        
    • نافلة القول إنه
        
    • المسلم به أن
        
    • البديهي أنه
        
    • غني عن البيان أن
        
    • نافل القول إن
        
    • نافلة القول أنه
        
    • داعي للقول بأن
        
    • غني عن القول إن
        
    • نافلة القول أيضا إن
        
    It goes without saying that all United Nations entities must perform their roles in accordance with their respective mandates. UN ومن نافلة القول إن على جميع الكيانات التابعة للأمم المتحدة أن تؤدي دورها وفقا لولاية كل منها.
    It goes without saying that countering terrorism is a fundamental global objective necessitating international cooperation, in which Pakistan has been fully involved. UN ولعله من نافلة القول إن مكافحة الإرهاب هدف عالمي أساسي يقتضي تعاونا دولياً، ما فتئت باكستان تشارك فيه مشاركة تامة.
    It therefore goes without saying that in such a small and specialized industry, the majority of the individuals know or at least know of each other, thus creating an informal network. UN ولذلك فمن البديهي أن أغلب الأفراد العاملين في هذه الصناعة الصغيرة المتخصصة يعرف بعضهم بعضا ويشكلون شبكة غير رسمية.
    It goes without saying that I have based these consultations on the work done by my predecessors. UN وكان من البديهي أن أستند في هذه المشاورات على العمل الذي أنجزه أسلافي.
    It goes without saying that national rehabilitation cannot succeed, once again, without the assistance of the international community. UN ومن نافلة القول أن أكرر أنه لا يمكن لﻹصلاح الوطني أن ينجح، إلا بمساعدة المجتمع الدولي.
    It goes without saying that the perpetrators of acts of terrorism must be brought to justice and given their just deserts. UN ومن نافلة القول إنه لا بد من تقديم مرتكبي أعمال الإرهاب إلى المحاكمة وإعطائهم ما يستحقونه من عقاب عادل.
    It goes without saying that any new facilities would, right from the beginning, be multilateral IAEA-controlled operations. UN ومن المسلم به أن أي مرافق جديدة ستشكل، منذ الوهلة الأولى لإنشائها، عمليات تحت المراقبة المتعددة الأطراف للوكالة.
    It goes without saying that the Islamic Republic of Iran continues to spare no efforts in strengthening its good-neighbourly and brotherly relations with all neighbouring countries, including the Persian Gulf littoral States. UN ومن نافلة القول إن جمهورية إيران الإسلامية لا تزال لا تدخر وسعا في تعزيز علاقات حسن الجوار والأخوة مع جميع البلدان المجاورة بما في ذلك الدول المشاطئة للخليج الفارسي.
    It goes without saying that civil society engagement is pivotal to the success of our endeavours, and we appreciate its active involvement in the process. UN ومن نافلة القول إن مشاركة المجتمع المدني أمر حيوي لنجاح مساعينا، ونحن نقدر مشاركته الفعالة في هذه العملية.
    It goes without saying that the task of the Conference on Disarmament is to negotiate legally binding commitments. UN ومن نافلة القول إن مهمة مؤتمر نزع السلاح هي التفاوض بشأن تعهدات ملزمة قانونياً.
    It goes without saying that unilateralism, coupled with nationalism, can be lethal for multilateralism. UN ومن نافلة القول إن النهج الانفرادي في العمل، المصحوب بالنـزعة القومية، يمكن أن يقضي على النهج المتعدد الأطراف.
    It goes without saying that this was the beginning of the codification process of international law and the practice of multilateral diplomacy. UN ومن نافلة القول إن تلك كانت بداية عملية تدوين القانون الدولي وممارسة الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف.
    It goes without saying that the Burundian judicial system was not prepared for such an increase. UN ومن نافلة القول إن الجهاز القضائي البوروندي لم يكن مستعدا لمواجهة هذه الزيادة.
    It goes without saying that the answer to this question far exceeds the scope of the present Guide to Practice. UN ومن البديهي أن الرد على هذا التساؤل يتجاوز بكثير نطاق دليل الممارسة الحالي.
    It goes without saying that the airport could not be used for other purposes. UN ومن البديهي أن المطار لا يمكن أن يستخدم ﻷغراض أخرى.
    It goes without saying that efforts aimed at building confidence between the two sides should not in any way depart from this basic principle. UN ومن البديهي أن الجهود المبذولة بهدف بناء الثقة بين الجانبين لا يجوز لها بأي حال أن تحيد عن هذا المبدأ اﻷساسي.
    It goes without saying that the implementation of the Assembly's decisions can move forward only with the cooperation of all concerned. UN ومن نافلة القول أن تنفيذ قرارات الجمعية لا يمكن أن يمضي قدما إلا بتعاون جميع الأطراف المعنية.
    But it goes without saying that the United Nations forces must themselves act with maximum restraint. UN ولكن من نافلة القول أن قوات اﻷمم المتحدة ذاتها عليها أن تمارس ضبط النفس الى أقصى حد.
    It goes without saying that no country will state, or admit, that it favours a continuation of the impasse. UN ومن نافلة القول إنه ليس هناك بلد سيصرح أو يعترف بأنه يؤيد استمرار ذلك الجمود.
    It goes without saying that efforts with regard to non-proliferation would benefit only if the Conference on Disarmament were in a position to negotiate a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices. UN ومن المسلم به أن جهود منع الانتشار لن تكون مفيدة إلا إذا توفر في مؤتمر نزع السلاح الاستعداد للتفاوض حول معاهدة لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية أو أجهزة التفجير النووية اﻷخرى.
    Finally, it goes without saying that the Council cannot be effective if it does not consider the full range of " live " crises. UN وختاما، فمن البديهي أنه لا يمكن للمجلس أن يكون فعالا ما لم ينظر في طائفة الأزمات القائمة بكاملها.
    However, it goes without saying that an efficient humanitarian response is possible only if a ceasefire is in place and all crossings are open. UN ولكن غني عن البيان أن الاستجابة الإنسانية الفعالة لا يمكن أن تتم إلا إذا كان هناك وقف لإطلاق النار وفُتحت جميع المعابر.
    It goes without saying that all this is entirely at odds with the conception of society that we defend: a society based on the principles of justice and solidarity. UN ومن نافل القول إن كل هذا مخالف تماما لمفهوم المجتمع الذي ندافع عنه: وهو مجتمع يقوم على مبادئ العدالة والتضامن.
    And, you know, it goes without saying that if I could, I would happily bear you a child. Open Subtitles و، كما تعلمون، فمن نافلة القول أنه إذا لم أستطع، وأود أن بسعادة تحمل لك طفل.
    It goes without saying that the spirit of cooperation is indispensable for the success of this uncharted voyage. UN ولا داعي للقول بأن روح التعاون أمر لا غنى عنه لنجاح تلك الرحلة إلى أماكن لم تطرق من قبل.
    It goes without saying that Security Council reform is an important element of overall United Nations reform. UN غني عن القول إن إصلاح مجلس الأمن عنصر هام من عناصر إصلاح الأمم المتحدة الشامل.
    It also goes without saying that the complete elimination of nuclear weapons is the only way to guarantee the non-use or non-threat of use of such weapons. UN كما أنه من نافلة القول أيضا إن القضاء التام على الأسلحة النووية يعد الضمانة الوحيدة لعدم استخدامها أو التهديد بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus