"govern relations between" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحكم العلاقات بين
        
    • تنظم العلاقات بين
        
    • يحكم العلاقات بين
        
    The rule of law should govern relations between States in all spheres, as it ensured peaceful coexistence and the safety and security of the planet. UN وأوضح أن سيادة القانون ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول في جميع المجالات لأنها تكفل التعايش السلمي وسلامة العالم وأمنه.
    Eritrea has ignored the customs and covenants that govern relations between States. UN وتجاهلت اريتريا اﻷعراف والمواثيق التي تحكم العلاقات بين الدول.
    We appreciate all pertinent initiatives taken in compliance with United Nations Charter, according to the concept of multilateralism and the principles which govern relations between States. UN ونقدر جميع المبادرات ذات الصلة التي اتخذت امتثالا لميثاق الأمم المتحدة، ووفقا لمفهوم تعددية الأطراف والمبادئ التي تحكم العلاقات بين الدول.
    These ideals are embodied in the Charter of the United Nations and are considered to govern relations between all peoples of the United Nations. UN وهذه المثل واردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ومن المفترض أن تنظم العلاقات بين شعوب اﻷمم المتحدة.
    It constitutes a situation that does not comply with the rules that govern relations between States. UN فهو يشكل حالة من عدم الامتثال للقواعد التي تنظم العلاقات بين الدول.
    The Chinese Government believed that those choices should be respected and that the principle of sovereign equality must govern relations between States. UN وتعتقد حكومة الصين أنه ينبغي احترام هذين الاختيارين وأن مبدأ المساواة في السيادة يجب أن يحكم العلاقات بين الدول.
    This principle does not govern relations between the State exercising jurisdiction and an entity which is not recognized as a State. UN وهذا المبدأ لا يحكم العلاقات بين الدولة التي تمارس الولاية القضائية والكيان الذي لا يعترف به بوصفه دولة.
    For a small State such as Monaco, nothing is more important than such a reaffirmation of the ideals that should govern relations between sovereign States in a spirit of equality and dignity. UN وبالنسبة لدولة صغيرة مثل موناكو لا يوجد ما هو أهم من مثل هذا التأكيد للمُثل التي ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول ذات السيادة بروح من المساواة والكرامة.
    The aggression against the Democratic Republic of the Congo flouts these basic principles, which are intended to govern relations between States members of the Organization of African Unity. UN والعدوان الذي تقع جمهورية الكونغو الديمقراطية ضحية له يدوس هذه المبادئ اﻷساسية التي كان من المفروض أن تحكم العلاقات بين الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Israel wishes to see the whole region come around to these fundamental principles and norms, which should govern relations between States and have been the backbone of transition from war and conflict to peace and reconciliation in other regions. UN وتود إسرائيل أن ترى المنطقة برمتها وقد آمنت بهذه المبادئ والمعايير اﻷساسية، التي ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول والتي كانت أساس الانتقال من حالة الحرب والنزاع إلى حالة السلم والوفاق في مناطق أخرى.
    A bipartisan group has been formed there that has undertaken initiatives aimed at changing the current policy and replacing it with one that is more congruent with the genuine interests of the people of that country and with the norms of respect that should govern relations between sovereign States. UN وقد شكِّل هناك فريق من الحزبين اضطلع بمبادرات تهدف إلى تغيير السياسة الحالية والاستعاضة عنها بسياسة أكثر ملاءمة لمصالح ذلك البلد الحقيقية وقواعد الاحترام التي ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول ذات السيادة.
    My delegation joins other countries of the Non-Aligned Movement that have repeatedly condemned the use of unilateral coercive measures as a flagrant violation of the norms of international law and international relations, especially as they govern relations between States under the United Nations Charter. UN ويضم وفدي صوته إلى بلدان مجموعة دول عدم الانحياز الأخرى في مطالبتها بإدانة التدابير الأحادية الجانب والتعسفية بوصف تلك التدابير انتهاكا صريحا لقواعد القانون الدولي والعلاقات الدولية، ولا سيما تلك التي تحكم العلاقات بين الدول بموجب ميثاق المنظمة.
    96. Bangladesh believed that the principles of sovereignty, territorial integrity and non-interference should govern relations between States; it also believed that the rule of law was a necessary condition for sustainable peace and development in any society. UN 96 - وترى بنغلاديش أن مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل يجب أن تحكم العلاقات بين الدول؛ وترى أيضا أن سيادة القانون شرط لازم للسلام والتنمية المستدامين في أي مجتمع.
    They are also in blatant contradiction of the rules and principles that govern relations between States, especially the principles of the sovereign equality of States, non-interference in the internal affairs of States, and the need to develop friendly relations between States and promote the stability and well-being of their peoples. UN كما تتعارض بشكل صارخ مع القواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات بين الدول، خاصة مبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وضرورة إنماء العلاقات الودية بين الدول وتهيئة دواعي الاستقرار والرفاهية لشعوبها.
    They are in blatant contradiction to the rules and principles which govern relations between States, especially the principles of sovereign equality of States, non-interference in the internal affairs of States, and the need to develop friendly relations between States and promote the stability and well-being of their peoples. UN وتتناقض تلك التدابير تناقضا صارخا مع القواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات بين الدول، لا سيما مبادئ تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، والحاجة إلى بناء علاقات ودية بين الدول، وتعزيز استقرار ورفاه شعوبها.
    The Republic of the Congo is a peace-loving state which respects the rules of international law that govern relations between States. UN إن جمهورية الكونغو دولة مسالمة تحترم قواعد القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدول.
    An international treaty could either be deemed to govern relations between States only, or could be deemed to govern individuals. UN ويمكن أن يُنظر إلى المعاهدات الدولية على أنها تنظم العلاقات بين الدول فقط، أو أنها تنظم أيضا العلاقات بين الأفراد.
    So that the NPT can govern relations between nuclear and non-nuclear States, it must be a universal, non-discriminatory instrument that conforms to the aspirations of all States. UN وحتى يمكن لمعاهدة عدم الانتشار أن تنظم العلاقات بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها، فيجب أن تكون صكا عالميا غير تمييزي، يحقق تطلعات كل الدول.
    This stems from our strong support for the fundamental principles of international law that govern relations between nations and the principles and purposes of the Charter of the United Nations. UN وهذا ينبع من تأييدنـا القـوي لمبـادئ القانون الدولي اﻷساسية التي تنظم العلاقات بين اﻷمم، ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده.
    It was that criterion which would govern relations between belligerents and neutrals, although he conceded that the relevant practice had to be checked in order to see whether there existed the possibility of different solutions. UN وأضاف أن هذا المعيار هو الذي يحكم العلاقات بين المتحاربين والمحايدين، ولو أنه يُسلم بأن الممارسة ذات الصلة لا بد من مراجعتها لتبيُّن ما إذا كانت توجد إمكانية الأخذ بحلول مختلفة.
    Assurances were also provided that the UNOMUR status-of-mission agreement, concluded on 16 August 1993, remained valid and would continue to govern relations between Uganda and the United Nations in this matter. UN كما قدمت تأكيدات بأن اتفاق مركز البعثة الخاص ببعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا ورواندا، المبرم في ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٣، مازال ساريا وسيظل يحكم العلاقات بين أوغندا واﻷمم المتحدة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus