"governing such" - Traduction Anglais en Arabe

    • تنظم هذه
        
    • تحكم هذه
        
    • المنظمة لهذه
        
    • تحكم تلك
        
    • تنظم مثل هذه
        
    • تنظم ذلك
        
    • تحكم هذا
        
    • تنظم هذا
        
    • التي تحكم مثل هذه
        
    • يحكم تلك
        
    • اللذين ينظمان مثل هذه
        
    Concern was expressed that the last sentence of paragraph 132 did not make it clear whether article 8, in asserting the liability of the signatory, deviated from the general rules governing such liability. UN وأُعرب عن القلق لأن الجملة الأخيرة من الفقرة 132 لا تبين بوضوح ما إذا كانت المادة 8، عند تأكيدها مسؤولية الجهات الموقعة، تحيد عن القواعد العامة التي تنظم هذه المسؤولية.
    Foreign assistance should be increased in real terms and attention should be paid to the principles governing such allocations. UN ودعا الى زيادة المساعدة اﻷجنبية باﻷرقام الحقيقية وايلاء اهتمام للمبادئ التي تنظم هذه المخصصات.
    Regulations governing such acts shall be embodied in a code of conduct drafted and adopted by the General Chiefs of the Armed Forces; UN وستدرج النظم التي تحكم هذه الأعمال في مدونة لقواعد السلوك يقوم بصياغتها واعتمادها قادة القوات المسلحة؛
    The terms governing such special equipment would be agreed upon separately between the United Nations and the contributing Member State. UN وتتفق اﻷمم المتحدة والدولة العضو المساهمة بقوات بصورة مستقلة على الشروط المنظمة لهذه المعدات الخاصة.
    The rules governing such foreign adventures in Afghanistan have always been and shall be those of a zero-sum game. UN ولقد كانت القواعد التي تحكم تلك المغامرات اﻷجنبية فــي أفغانستان دائما هــي قواعــد اللعبة الصفرية الناتج، وهكذا ستكون.
    This is remarkable for a treaty governing such varied and diverse state interests and such sensitive and complex situations. UN وهذا أمر رائع بالنسبة لمعاهدة تنظم مثل هذه المصالح المتباينة والمختلفة للدول ومثل هذه الحالات الدقيقة والمعقــدة.
    If the parties conclude an agreement settling a dispute, that settlement agreement is binding and enforceable ... [the enacting State may insert a description of the method of enforcing settlement agreements or refer to provisions governing such enforcement]. UN إذا أبرم الطرفان اتفاقا يسوّي النـزاع، كان ذلك الاتفاق ملزما وواجب النفاذ ... [يجوز للدولة المشرّعة أن تدرج وصفا للطريقة التي تنفذ بموجبها اتفاقات التسوية، أو تشير إلى الأحكام التي تنظم ذلك الإنفاذ].
    Rather, such conditions had to be based on consultations between the affected State and the assisting actors, taking into account the general principles governing such assistance and the capacities of the assisting actors. UN بل يجب أن تستند هذه الشروط إلى مشاورات بين الدولة المتـأثرة والجهات الفاعلة المساعدة، مع مراعاة المبادئ العامة التي تنظم هذه المساعدة، وقدرات الجهات الفاعلة المساعدة.
    His delegation was seriously concerned not only at the continuing inadequacy of resources for the United Nations operational activities for development but also at the fact that complicated disbursement procedures governing such resources delayed or even threatened programme implementation. UN ويساور وفده قلق شديد لا إزاء استمرار عدم كفاية الموارد ﻷنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية من أجل التنمية فحسب بل وﻷن إجراءات اﻹنفاق المعقدة التي تنظم هذه الموارد تؤخر أو حتى تهدد تنفيذ البرامج.
    In the case of national execution, the Government receives project funds from the organization on a quarterly basis, in accordance with the procedures governing such projects. UN وأما في حالة التنفيذ الوطني، فإن الحكومة تتلقى أموال المشروع من المؤسسة على أساس فصلي وفقا للاجراءات التي تنظم هذه المشاريع.
    The military administrative office also issued brochures to potential employers setting out the conditions governing such service. UN كما ينشر المكتب الاداري العسكري كتيبات ﻷرباب العمل المحتملين يعرض فيها الشروط التي تحكم هذه الخدمة.
    The result of the work would then consist likewise in a report which, however, does not contain any conclusions, but only draws the attention to the great diversity of the legal regulations governing such situations and, consequently, makes States more aware of the possible risks resulting from this problem. UN ويمكن كذلك إدراج نتائج هذا العمل في تقرير لا يحتوي مع ذلك على أية استنتاجات، ولكنه يقتصر على توجيه الانتباه إلى التنوع البالغ للنظم القانونية التي تحكم هذه الأوضاع، وبالتالي، يجعل الدول أكثر إدراكاً للمخاطر التي يمكن أن تنجم عن هذه المشكلة.
    The National Human Rights Commission was set up in April 2001 under the Protection of Human Rights Act 1998 in line with the United Nations guidelines governing such institutions. UN :: أنشئت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في نيسان/أبريل 2001 بموجب قانون حماية حقوق الإنسان الصادر عام 1998 وذلك تماشيا مع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية التي تحكم هذه المؤسسات.
    The rules and guidelines governing such sales as well as the reporting of income generated are recalled in paragraphs 9 and 10 of the report. UN ويشار في الفقرتين ٩ و ١٠ من تقرير اﻷمين العام إلى القواعد والمبادئ التوجيهية المنظمة لهذه المبيعات فضلا عن اﻹبلاغ عن الايرادات الناتجة عن المبيعات.
    37. With regard to restrictions placed upon the exercise of the right to strike, with a detailed account of the legal provisions governing such restrictions and their application in practice over time, it may be reported that there are no legal restrictions, the right itself and related requirements for exercising it being governed by the Labour Code. UN ٧٣- وفيما يتعلق بالقيود المفروضة على ممارسة الحق في الاضراب، والبيان التفصيلي لﻷحكام القانونية المنظمة لهذه القيود وتطبيقها عمليا على مر الزمن، تجدر اﻹشارة إلى عدم وجود قيود قانونية، نظراً ﻷن هذا الحق نفسه والشروط المتصلة بممارسته ينظمها قانون العمل.
    :: Managing various financial flows to maximize their development impact involves understanding the diverse incentives, modalities and time frames governing such flows UN تتطلب إدارة مختلف التدفقات المالية لتحقيق أكبر قدر من أثرها في التنمية فهم مختلف الحوافز، والأساليب، والأطر الزمنية التي تحكم تلك التدفقات
    Therefore, according to this view, there was a need to formulate rules of public international law governing such situations, without undermining the right of claimants to institute procedures under private international law. UN ولذلك، فوفقا لهذا الرأي، هناك حاجة إلى وضع قواعد في إطار القانون الدولي العام تنظم مثل هذه الحالات، دون منع المدعين من تقديم دعاواهم في إطار القانون الدولي الخاص.
    If the parties conclude an agreement settling a dispute, that settlement agreement is binding and enforceable ... [the enacting State may insert a description of the method of enforcing settlement agreements or refer to provisions governing such enforcement]. UN إذا أبرم الطرفان اتفاقا يسوي النزاع، كان ذلك الاتفاق ملزما وواجب النفاذ... [يجوز للدولة المشرعة أن تدرج وصفا للطريقة التي تنفذ بموجبها اتفاقات التسوية، أو تشير إلى الأحكام التي تنظم ذلك الإنفاذ].
    The objectives enshrined in the Rome Statute require that the international community as a whole and the International Criminal Court shoulder their common responsibilities through cooperation and through the application of the principles governing such cooperation. UN وتقتضي الأهداف المكرسة في نظام روما الأساسي أن يتحمل المجتمع الدولي ككل والمحكمة الجنائية الدولية مسؤولياتهما المشتركة من خلال التعاون ومن خلال تطبيق المبادئ التي تحكم هذا التعاون.
    International frameworks governing such debts needed to be strengthened in order to maintain the confidence of both debtors and creditors. UN وأشارت إلى ضرورة تعزيز الأطر الدولية التي تنظم هذا النوع من الديون بهدف المحافظة على ثقة المدينين والدائنين على حد سواء.
    The first problem that is likely to arise is connected with the various provisions of the protocols and guidelines governing such appeals. UN وتتصل أول مشكلة يحتمل إثارتها لشتى أحكام البروتوكولات والمبادئ التوجيهية التي تحكم مثل هذه الاستئنافات.
    That is why the Government of Argentina wishes to emphasize the importance of an in-depth analysis of the issue, given the current imprecision of the legal regime governing such acts. UN ولهذا ترغب حكومة الأرجنتين في التشديد على أهمية إجراء تحليل متعمق للمسألة، بالنظـــــر إلــى ما يتسم به النظام القانوني الذي يحكم تلك الأفعال حاليا من عدم دقة.
    The Committee agreed to transmit the interim report to the President of the Security Council, to be issued as a Security Council document (S/2000/1026). It also approved, on an exceptional ad hoc basis, and within the United Nations financial and administrative regulations governing such exceptions, the request from the Monitoring Mechanism to commission a study by Kroll Associates to locate and investigate the financial assets of UNITA. UN ووافقت اللجنة على إحالة التقرير المؤقت إلى رئيس مجلس الأمن، لكي يصدر بوصفه وثيقة من وثائق المجلس (S/2000/1026) ووافقت أيضاً، على أساس استثنائي ومخصوص، وفي إطار النظامين المالي والإداري للأمم المتحدة اللذين ينظمان مثل هذه الاستثناءات، على الطلب المقدم من آلية الرصد لتكليف شركة كرول أسوشييتس بإجراء دراسة لتحديد مواقع الأصول المالية ليونيتا وإجراء تحقيق بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus