"governing the protection of" - Traduction Anglais en Arabe

    • تنظم حماية
        
    • تحكم حماية
        
    • الذي ينظم حماية
        
    • يحكم حماية
        
    • المنظمة لحماية
        
    • تنظّم حماية
        
    Activities related to these issues are to be carried out in compliance with regulations governing the protection of the most vulnerable category of the population. UN ومن المقرر الاضطلاع بالأنشطة المتصلة بهاتين المسألتين وفقاً للأحكام التي تنظم حماية أضعف فئات السكان.
    My delegation is particularly dismayed by the total disregard of international agreements governing the protection of civilians during armed conflicts. UN ويشعر وفدي بالجزع بوجه خاص إزاء الاستهانة التامة بالاتفاقات الدولية التي تنظم حماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة.
    Specifically, the United Nations was asked to consider the rules of international law governing the protection of designated cultural and natural sites as a high priority in the programme of the United Nations Decade of International Law. UN وطلب من اﻷمم المتحدة، بالتحديد، النظر في قواعد القانون الدولي التي تنظم حماية مواقع ثقافية وطبيعية معينة على اعتبار أن لها أولوية عليا في برنامج عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    Guidelines governing the protection of Privacy and Transborder Flows of Personal UN مبادئ توجيهية عامة تحكم حماية الخصوصية وتدفقات البيانات الشخصية عبر الحدود
    Guidelines governing the protection of Privacy and Transborder Flows of Personal UN مبادئ توجيهية عامة تحكم حماية الخصوصية وتدفقات البيانات الشخصية عبر الحدود
    Accordingly, the authors have no personal, direct and current interest in invoking the application of legislation governing the protection of burial grounds, as they fail to establish a kinship link between the remains discovered and themselves. UN وعلى ذلك، فإن صاحبي الرسالة ليس لهما مصلحة شخصية أو مباشرة أو راهنة في المطالبة بتطبيق التشريع الذي ينظم حماية المقابر، ﻷنهما لم يثبتا وجود أي صلة قربى بينهما وبين الرفات المكتشفة.
    Without prejudice to the law governing the protection of the debtor in transactions made for personal, family or household purposes in the State in which the debtor is located, failure of the assignor to perform the original contract does not entitle the debtor to recover from the assignee a sum paid by the debtor to the assignor or the assignee. UN دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، ليس من شأن تقصير المحيل في تنفيذ العقد الأصلي أن يعطي المدين حقا في أن يسترد من المحال إليه مبلغا كان المدين قد سدده الى المحيل أو المحال إليه.
    The latter's mandate under its Statute to engage in progressive development of international law was a vital element in establishing the rules and principles governing the protection of persons in the event of disasters. UN وأضاف أن ولاية هذه اللجنة الأخيرة بموجب نظامها الأساسي المتمثلة في المشاركة في التطوير التدريجي للقانون الدولي تشكل عنصرا حيويا في إرساء القواعد والمبادئ التي تنظم حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    That special protection might need to be clarified or enhanced, as the terms were imprecise, and the question of whether the general rules governing the protection of civilian property were adequate to ensure effective protection of the natural environment in practice should be considered. UN وأضاف أن الأمر قد يحتاج إلى توضيح هذه الحماية الخاصة أو تفعيلها، نظراً لأن المصطلحات ليست دقيقة، كما ينبغي بحث ما إذا كانت القواعد العامة التي تنظم حماية الممتلكات المدنية كافية لضمان الحماية الفعالة للبيئة الطبيعية من الناحية العملية.
    182. The Republic of Serbia has adopted a number of national strategies governing the protection of human rights in their related sections. UN 182- اعتمدت جمهورية صربيا عدداً من الاستراتيجيات الوطنية التي تنظم حماية حقوق الإنسان في الأقسام ذات الصلة من هذه الاستراتيجيات.
    196. The provisions governing the protection of trade unions are contained in the Labour Code. UN 196- ويحتوي قانون العمل على أحكام تنظم حماية النقابات.
    This would make it clear that the present draft articles are without prejudice to the existence and operation of other legal regimes governing the protection of persons, both natural and legal, or their property. UN فذلك من شأنه أن يوضح أن مشاريع المواد الحالية لا تخل بوجود وتنفيذ نظم قانونية أخرى تنظم حماية الأشخاص، سواء الطبيعيين والاعتباريين، أو ممتلكاتهم.
    " There is no need to go so far as to say that diplomatic protection and the rules governing the protection of foreign investment exclude each other. UN " لا حاجة إلى الذهاب بعيدا إلى حد القول إن الحماية الدبلوماسية والقواعد التي تنظم حماية الاستثمار الأجنبي متنافيتان.
    It is a matter of special importance to the Organization that the provisions governing the protection of United Nations peace and humanitarian forces from the effects of the massive emplacement of mines are respected to the fullest. UN ومما له أهمية خاصة بالنسبة للمنظمة أن اﻷحكام التي تنظم حماية قوات حفظ السلام والقوات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة من آثار بث اﻷلغام على نطاق واسع يلتزم بها التزاما كاملا.
    (1) The customary international law rules on diplomatic protection and the rules governing the protection of human rights are complementary. UN (1) إن قواعد القانون الدولي العرفي بشأن الحماية الدبلوماسية والقواعد التي تنظم حماية حقوق الإنسان يكمل بعضها بعضاً.
    The Government reaffirmed the general principles governing the protection of children, namely, non-discrimination, participation, survival and development. UN وأشار إلى أن حكومته أعادت تأكيد المبادئ العامة التي تحكم حماية الطفل، وهي عدم التمييز، والمشاركة والبقاء والتنمية.
    Guidelines governing the protection of Privacy and Transborder Flows of Personal Data UN المبادئ التوجيهية العامة التي تحكم حماية الخصوصية وتدفقات البيانات الشخصية عبر الحدود
    The continuing casualties called for a strengthening of the legal regime governing the protection of those individuals. UN واستمرار الإصابات يتطلب تعزيز الأنظمة القانونية التي تحكم حماية هؤلاء الأفراد.
    The Committee recommends that the State party strengthen the legal framework governing the protection of the environment and social rights in the area of mineral exploitation in the light of the problems that have emerged as a result of these activities. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز الإطار القانوني الذي ينظم حماية البيئة والحقوق الاجتماعية في مجال التعدين في ضوء المشاكل التي طفت على السطح نتيجة لهذه الأنشطة.
    The European Union had been considering an initiative to make legislation governing the protection of personal data in the economic sphere applicable to the police and judicial authorities. UN وقد قام الاتحاد الأوروبي بالنظر في مبادرة لتطبيق التشريع الذي ينظم حماية البيانات الشخصية في المجال الاقتصادي على الشرطة والسلطات القضائية.
    Without prejudice to the law governing the protection of the debtor in transactions made for personal, family or household purposes in the State in which the debtor is located, failure of the assignor to perform the original contract does not entitle the debtor to recover from the assignee a sum paid by the debtor to the assignor or the assignee. UN دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، ليس من شأن تقصير المحيل في تنفيذ العقد الأصلي أن يعطي المدين الحق في أن يسترد من المحال إليه مبلغا كان المدين قد سدده الى المحيل أو المحال إليه.
    As a compromise, he therefore proposed a new paragraph stating that the consent of the debtor mentioned in paragraph 1 was without prejudice to law governing the protection of the debtor. UN وهو لذلك يقترح، كحل وسط، عبارة جديدة، تنص على أن موافقة المدين المذكورة في الفقرة 1 لا تمس القانون الذي يحكم حماية المدين.
    This said, the regulations governing the protection of burial sites are very similar in metropolitan France and in French Polynesia. UN وفي ضوء ذلك، فإن اللوائح المنظمة لحماية المناطق المستخدمة كمقابر متشابهة إلى حد كبير في إقليم فرنسا الرئيسي وفي بولينيزيا الفرنسية.
    In the light of recent violations of international humanitarian law, resulting from unilateralist and imperialistic attitudes, the international community was called on to promote strict observance of the rules governing the protection of civilians in armed conflict. UN وفي ضوء الانتهاكات الأخيرة للقانون الإنساني الدولي، وهي انتهاكات قد ترتبت على مواقف أُحادية وإمبريالية، يلاحظ أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يعزز من المراعاة الدقيقة للقواعد التي تنظّم حماية المدنيين في الصراع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus