Any acts that contravened the regulations governing the treatment of detainees had to be explained fully. | UN | وينبغي تقديم تفسير كامل لأي فعل يخالف اللوائح التي تنظم معاملة المحتجزين. |
Lastly, she sought additional information on the rules governing the treatment of imprisoned juvenile offenders. | UN | وأخيراً التمست معلومات إضافية بشأن القواعد التي تنظم معاملة الأحداث الجانحين المودعين في السجون. |
To determine the actual scope of this international obligation it is necessary to review existing legal provisions governing the treatment of financing of terrorism. | UN | من الضروري لتحديد النطاق الفعلي لهذا الالتزام الدولي استعراض الأحكام القانونية القائمة التي تنظم معاملة تمويل الإرهاب. |
They do not deal with the primary rules of diplomatic protection, that is, the rules governing the treatment of aliens. | UN | وهي لا تتناول القواعد الأساسية للحماية الدبلوماسية، وهي القواعد التي تحكم معاملة الأجانب. |
The trainings cover topics related to all primary and secondary legislation governing the treatment of convicted and remand prisoners and juveniles. | UN | ويغطي التدريب مواضيع متصلة بكل التشريعات الأوَّلية والثانوية التي تحكم معاملة المدانين والأشخاص المحتجزين على ذمة قضايا، والأحداث. |
It is also concerned about the inadequate legal framework governing the treatment of refugees and asylum-seekers. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء عدم ملاءمة الإطار القانوني الذي ينظم معاملة اللاجئين وطالبي اللجوء. |
24. Amendments made in December 2011 to the national legislation governing the treatment of internally displaced persons have clarified a number of issues and enhanced the protection of this population against discrimination. | UN | 24 - وأوضحت التعديلات التي أدخلت في كانون الأول/ديسمبر 2011 على التشريعات الوطنية التي تنظم معاملة المشردين داخليا عددا من المسائل وعززت حماية هذه الفئة من الناس من التمييز. |
Article 106 of the Fourth Geneva Convention governing the treatment of civilians establishes virtually identical procedures for the documentation and disclosure of information concerning civilian detainees. | UN | والمادة 106 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تنظم معاملة المدنيين تنص على إجراءات متطابقة تقريباً فيما يتعلق بالتوثيق والكشف عن المعلومات المتصلة بالمحتجزين المدنيين. |
119. The Committee is concerned that, as a result of the lack of domestic legislation and procedures governing the treatment of asylum seekers and the determination of their status, the Government has too often resorted to measures of deprivation of liberty. | UN | ١١٩ - وتشعر اللجنة بالقلق، ﻷن الافتقار إلى تشريعات واجراءات محلية تنظم معاملة ملتمسي اللجوء وتقرير مركزهم، أدى الى لجوء الحكومة أحيانا كثيرة إلى تدابير الحرمان من الحرية. |
119. The Committee is concerned that, as a result of the lack of domestic legislation and procedures governing the treatment of asylum-seekers and the determination of their status, the Government has too often resorted to measures of deprivation of liberty. | UN | ١١٩ - وتشعر اللجنة بالقلق، ﻷنه نتيجة الافتقار إلى تشريعات واجراءات محلية تنظم معاملة ملتمسي اللجوء وتقرير مركزهم، كثيرا ما تلجأ الحكومة إلى تدابير للحرمان من الحرية. |
The Committee is concerned that, as a result of the lack of domestic legislation and procedures governing the treatment of asylum-seekers and the determination of their status, the Government has too often resorted to measures of deprivation of liberty. | UN | ١٢- وتشعر اللجنة بالقلق، إذ نتيجة نقص التشريعات والاجراءات المحلية التي تنظم معاملة ملتمسي اللجوء وتقرير مركزهم، كثيرا ما تلجأ الحكومة إلى تدابير للحرمان من الحرية. |
In response to the query on the extent to which the Government worked with entities under the Communities and Regions in the sphere of domestic violence, he said that magistrates were required to consult district councils on policies governing the treatment of victims at least once a year. | UN | ورداً على سؤال عن نطاق العمل الذي تقوم به الحكومة مع الكيانات داخل المجتمعات والأقاليم في مجال العنف المنزلي، قالت إنه يُطلب من القضاة التشاور مع مجالس الأحياء بشأن السياسات التي تنظم معاملة الضحايا مرة واحدة على الأقل في السنة. |
Too often, policy makers have been resistant to addressing the cultural and religious dimensions of attitudes governing the treatment of women - fearing the potentially divisive nature of such an undertaking or lacking knowledge about whom to address and how to proceed. | UN | كثيرا ما يحجم صناع السياسات عن النظر في الأبعاد الثقافية والدينية للمواقف التي تحكم معاملة المرأة، خوفا مما قد يسببه ذلك من انقسامات أو جهلا بكيفية التصرف أو بهوية من ينبغي الاتصال بهم. |
No attempt is made, however, to deal with the primary rules on this subject that is, the rules governing the treatment of the person and property of aliens, breach of which gives rise to responsibility to the State of nationality of the injured person. | UN | غير أن مشاريع المواد الحالية لا تحاول التطرق للقواعد الأساسية في هذا الموضوع، أي القواعد التي تحكم معاملة شخص الأجنبي وممتلكاته اللذين يؤدي انتهاكهما إلى نشوء المسؤولية إزاء دولة جنسية الشخص المتضرر. |
By closely working with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, it has held various seminars to raise the consciousness of the international community on the pertinent issues of legislation governing the treatment of refugees. | UN | وقامت اللجنة عن طريق العمل الوثيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعقد عدة حلقات دراسية لزيادة الوعي لدى المجتمع الدولي بمسائل التشريع ذات الصلة التي تحكم معاملة اللاجئين. |
No attempt is made, however, to deal with the primary rules on this subject that is, the rules governing the treatment of the person and property of aliens, breach of which gives rise to responsibility to the State of nationality of the injured person. | UN | غير أن مشاريع المواد هذه لا تحاول التطرق للقواعد الأساسية في هذا الموضوع، أي القواعد التي تحكم معاملة شخص الأجنبي وممتلكاته اللذين يرتب انتهاكهما مسؤولية إزاء دولة جنسية الشخص المضرور. |
The State party should take steps to adopt domestic legislation governing the treatment of refugees and asylum-seekers in compliance with the Covenant and international refugee law. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات لتكييف تشريعها الداخلي الذي ينظم معاملة اللاجئين وملتمسي اللجوء بما يتماشى والعهد وقانون اللاجئين الدولي. |
The State party should take steps to adopt domestic legislation governing the treatment of refugees and asylum-seekers in compliance with the Covenant and international refugee law. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لتكييف تشريعها الداخلي الذي ينظم معاملة اللاجئين وملتمسي اللجوء بما يتماشى والعهد وقانون اللاجئين الدولي. |
It was underlined, in particular, that States must comply with international law, including human rights law, the law governing the treatment of aliens, international humanitarian law and refugee law. | UN | وجرى التأكيد، بشكل خاص، على أن الدول يجب أن تمتثل للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والقانون المنظم لمعاملة الأجانب والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين. |
The decision had been based on a selective and discriminatory procedure instead of on the principles governing the treatment of human rights topics which had been set out in several General Assembly resolutions, most recently in resolution 47/131. | UN | وأضافت أن المقرر قد بني على إجراءات انتقائية وتمييزية بدلا من المبادئ التي تنظم معالجة مسائل حقوق اﻹنسان التي وردت في عدة قرارات للجمعية العامة، وآخرها القرار ٤٧/١٣١. |
In October 2000 these standards were adopted in a decree of the Council of Ministers, signed by President Dos Santos, as norms on the resettlement of internally displaced persons, a preambular paragraph of which states that the Guiding Principles establish general principles governing the treatment of internally displaced persons. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2000، اعتمدت هذه المعايير في مرسوم صادر عن مجلس الوزراء، وقعه الرئيس دوس سانتوس، بوصفها قواعد بشأن إعادة توطين المشردين داخليا، وهو مرسوم تذكر إحدى فقرات ديباجته أن المبادئ التوجيهية تنشئ مبادئ عامة لتنظيم معاملة المشردين داخليا. |
15. The customary nature of the prohibition on slavery is equally evident in the body of law governing the treatment of civilians under the rules of war. | UN | ٥١- إن الطبيعة العرفية لحظر الرق جلية أيضاً في نصوص القوانين المنظمة لمعاملة المدنيين بموجب قواعد الحرب. |
What I believe to be a violation of security protocol 49.09 governing the treatment of prisoners aboard a starship. | Open Subtitles | والذي أعتقد أنه انتهاك للبروتوكول الأمني 49.09 الذي يحكم معاملة السجناء على متن مركبة فضائية |