It stated that in 2004 the Government informed of its intention to consider an explicit prohibition of corporal punishment of children within the family, but noted that no information about it has been available. | UN | وأفادت المبادرة بأنه في عام 2004 أبلغت الحكومة عن نيتها النظر في أن تحظر صراحة العقوبة البدنية للأطفال في إطار الأسرة، ولكنها لاحظت أنه لا تتوفر معلومات عن هذا الموضوع. |
In its reply dated 12 April 2000, the Government informed the Special Rapporteur that Krishna Sen was not under police detention. | UN | 223- أبلغت الحكومة المقرر الخاص، في ردها المؤرخ في 12 نيسان/أبريل 2000، بأن كريشنا سين ليس محتجزاً لدى الشرطة. |
In seven other cases, the Government informed the Working Group that none of the subjects were taken into custody and that they had no record with the police. | UN | وفي سبع حالات أخرى، أبلغت الحكومة الفريق العامل بأن ما من أحد من اﻷشخاص المعنيين قد احتجز وأنه لا توجد بصددهم أي معلومات لدى الشرطة. |
The Government informed the country task force that, in 2012, a total of 167 recruits falling within this exception were enlisted. | UN | وأبلغت الحكومة فرقة العمل القطرية بأنه جرى في عام 2012 تجنيد ما مجموعه 167 مجندا ينطبق عليهم هذا الاستثناء. |
4. The Government informed the UNCTAD secretariat that there is currently no legislation on restrictive business practices in Benin. | UN | ٤- أبلغت حكومة بنن أمانة اﻷونكتاد بأنه لا توجد حاليا تشريعات بشأن الممارسات التجارية التقييدية في بنن. |
Furthermore, the Government informed that the complaint made by lawyer José Luis Marulanda Acosta was at that moment under investigation. | UN | وفضلا عن ذلك، أفادت الحكومة بأن هناك تحقيقاً في الشكوى المقدمة من المحامي خوسيه لويس مارولاندا أوكستا. |
In this context, and in accordance with the Constitution (arts. 87 and 91), precautionary measures were implemented, and the Algerian Government informed the Secretariat of the United Nations of its declaration of a state of emergency, in accordance with article 4, paragraph 3, of the Covenant. | UN | ففي ذلك السياق، اتُّخذت تدابير وقائية وفقاً للدستور الجزائري (المادتان 87 و91) وأخطرت الحكومة أمانة الأمم المتحدة بحالة الطوارئ التي أعلنتها، وذلك وفقاً للفقرة 3 من المادة 4 من العهد. |
In two other cases, the Government informed the Working Group that the individuals had been arrested and were currently under detention. | UN | وفي حالتين أخريين أبلغت الحكومة الفريق العامل أن الشخصين المعنيين قد قبض عليهما وأنهما حاليا مودعان في السجن. |
Moreover, the Government informed that prisoners are entitled to complain to domestic or foreign organizations about prison staff. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأنه يحق للسجناء تقديم شكاوى إلى منظمات محلية أو أجنبية ضد موظفي السجون. |
The Government informed the group of experts that the corresponding draft law on the national security service was currently under internal discussion. | UN | وقد أبلغت الحكومة فريق الخبراء أن مشروع القانون ذي الصلة والخاص بجهاز الأمن الوطني هو حالياً قيد المناقشة الداخلية. |
With regard to one of these cases, the Government informed that the Inter-American Commission on Human Rights had decided to admit the case. | UN | وفيما يتعلق بواحدة من هذه الحالات، أبلغت الحكومة الفريق العامل بأن لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد قررت قبول هذه الحالة. |
In the first, the Government informed the Working Group of the ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. | UN | وفي الرسالة الأولى، أبلغت الحكومة الفريق العامل بتصديقها على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
In the first, the Government informed the Working Group of its readiness to investigate all outstanding cases. | UN | وفي الرسالة الأولى، أبلغت الحكومة الفريق العامل باستعدادها للتحقيق في جميع الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد. |
The Government informed the Special Rapporteurs that they were never detained. | UN | وأبلغت الحكومة المقررين الخاصين بأن هذين المحامين لم يحتجزا قط. |
The Government informed of its intention to compensate the victims of violations committed during the military dictatorship. | UN | وأبلغت الحكومة عن نيتها أن تقدم تعويضات لضحايا الانتهاكات التي ارتُكبت إبان فترة الدكتاتورية العسكرية. |
The Government informed that applications of habeas corpus could be filed by relatives through Court No. 175, and had been initiated in one case. | UN | وأبلغت الحكومة أن دعاوى المثول أمام القضاء يمكن أن يرفعها الأقارب من خلال المحكمة رقم 175، وهو ما تم في حالة واحدة. |
The Panamanian Government informed the Special Rapporteur that it has undertaken an investigation into the death of Cipriano García. | UN | 185- أبلغت حكومة بنما المقررة الخاصة أنها أجرت تحقيقا في وفاة سيبريانو غارسيا. |
26. The Brazilian Government informed the Special Rapporteur of the initial measures it had taken with a view to implementing the Durban Declaration and Programme of Action. | UN | 26 - أبلغت حكومة البرازيل المقرر الخاص بالتدابير الأولية التي اتخذتها من أجل تنفيذ إعلان وبرنامج عمل دوربان. |
In other cases in Latin America, at the end of 1992 the United States Government informed certain Governments of the highest levels that, under the Torricelli Act, Cuban commercial aircraft would no longer be supplied with fuel. | UN | وفي حالات أخرى في أمريكا اللاتينية، أبلغت حكومة الولايات المتحدة في نهاية عام ١٩٩٢ أعلى الدوائر الحكومية في البلدان المعنية أنه بموجب قانون توريسللي ينبغي الامتناع عن تزويد الطائرات التجارية الكوبية بالوقود. |
In respect of 1 other case, the Government informed that it had been established that the person concerned had been kidnapped and presumed dead. | UN | وفيما يتعلق بحالة واحدة أخرى، أفادت الحكومة بأنه ثبت اختطاف الشخص المعني ويُفترض أنه قد توفي. |
In this context, and in accordance with the Constitution (arts. 87 and 91), precautionary measures were implemented, and the Algerian Government informed the Secretariat of the United Nations of its declaration of a state of emergency, in accordance with article 4, paragraph 3, of the Covenant. | UN | ففي ذلك السياق، اتُّخذت تدابير وقائية وفقاً للدستور الجزائري (المادتان 87 و91) وأخطرت الحكومة أمانة الأمم المتحدة بحالة الطوارئ التي أعلنتها، وذلك وفقاً للفقرة 3 من المادة 4 من العهد. |
The Government informed that it does not condone the case of suspected disappearance reported to the authorities and that all cases have been investigated. | UN | وذكرت الحكومة أنها لا تتغاضى عن أي حالة تنطوي على شبهة اختفاء تبلَّغ بها السلطات، وأنه جرى التحقيق في جميع الحالات. |
In addition, the Government informed the Special Rapporteur that the two lawyers had informed the Office of the General Procurator that for the moment they did not require any protection. | UN | وفضلا عن ذلك أخبرت الحكومة المقرر الخاص بأن المحاميين أبلغا مكتب النيابة العامة بأنهما ليسا بحاجة إلى أية حماية في الوقت الراهن. |
In 12 of the cases, the Government informed the Working Group that the subjects had been arrested on charges of being involved in subversive activities. | UN | وفي ٢١ من الحالات، أعلمت الحكومة الفريق العامل بأنه جرى القبض على اﻷشخاص بتهم التورط في أنشطة تخريبية. |
In addition, the United States Government informed the Agency that approximately 1,000 highly radioactive sources, most of which were previously stored at Location C, were also transferred to the United States. | UN | وفضلا عن ذلك، أعلمت حكومة الولايات المتحدة الوكالة بأن ما يقرب من 000 1 مصدر من المصادر العالية الإشعاع، كان معظمها مخزنا في السابق في الموقع جيم، قد نقل أيضا إلى الولايات المتحدة. |
The Government informed that these two cases are now closed. | UN | وأعلمت الحكومة الفريق العامل أن ملف هاتين الحالتين قد أغلق. |