"governmental armed forces" - Traduction Anglais en Arabe

    • القوات المسلحة الحكومية
        
    States must ensure that persons who had not reached 18 and who were members of governmental armed forces did not participate in hostilities. UN ويجب على الدول أن تكفل عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم من أفراد القوات المسلحة الحكومية في العمليات الحربية.
    We welcome the total prohibition of compulsory recruitment of under—18—year—olds into governmental armed forces as stated in draft article 2 (1). UN نرحب بالحظر التام للتجنيد الاجباري لمن هم دون الثامنة عشرة من العمر في القوات المسلحة الحكومية وفقاً لما ينص عليه مشروع الفقرة ١ من المادة ٢.
    Natural persons are not allowed to possess military explosives in Hungary,- that is the exclusive privilege of governmental armed forces. UN ليس مسموحا للأشخاص الطبيعيين بحيازة متفجرات عسكرية في هنغاريا - فهذه الحيازة حكر على القوات المسلحة الحكومية.
    Those children who volunteered to serve in non-governmental armed groups most commonly cited a sense of personal or family vulnerability arising from harassment by governmental armed forces. UN وكثيرا ما استشهد أولئك اﻷطفال الذين يتطوعون بالخدمة في مجموعات مسلحة غير حكومية بشعور من الضعف الشخصي أو اﻷسري ناجم عن مضايقات من القوات المسلحة الحكومية.
    The obligation to apply common article 3 is absolute for governmental armed forces as well as armed dissidents, and is independent of the obligation of the other party. UN وواجب تطبيق المادة ٣ المشتركة واجب مطلق على القوات المسلحة الحكومية وكذلك على المتمردين المسلحين، وهو واجب غير مرهون بالتزام الطرف اﻵخر به.
    56. She too was deeply alarmed at reports from various sources to the effect that members of the governmental armed forces were abducting women and children and selling them into slavery, not only in southern Sudan but as far away as Uganda. UN ٦٥- كما أعلنت السيدة إيفات هي اﻷخرى عن جزعها الشديد للمعلومات الواردة من مصادر مختلفة والتي تفيد بأن أفراداً في القوات المسلحة الحكومية يختطفون ويستعبدون نساء وأطفالاً ليس في جنوب البلد فحسب وإنما حتى في أوغندا أيضاً.
    4. With reference to States parties, the proposed draft optional protocol appeared to address the issue of raising the minimum age of recruitment to governmental armed forces only. UN ٤- إن مشروع البروتوكول الاختياري المقترح، بإشارته الى الدول اﻷطراف، يبدو وكأنه يتصدى لمسألة رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة الحكومية فقط.
    However, the preliminary draft appears to address the issue of raising the minimum age of recruitment (from 15 to 18 years) into governmental armed forces only. UN بيد أن المشروع اﻷولي يبدو وكأنه يتصدى لمسألة رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد )من ١٥ الى ١٨ عاما( في القوات المسلحة الحكومية فقط.
    (b) Irregular governmental armed forces; UN )ب( القوات المسلحة الحكومية غير النظامية؛
    7. New draft article: While it is important to prevent the recruitment and use of under 18-year-olds by governmental armed forces, most child soldiers today are serving in non-governmental armed forces or groups. UN ٧- مشروع المادة الجديدة: لئن كان من اﻷهمية بمكان منع قيام القوات المسلحة الحكومية بتجنيد واستخدام اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة إلا أن معظم الجنود من اﻷطفال يؤدون الخدمة اليوم في قوات أو جماعات مسلحة غير حكومية.
    (a) Regular governmental armed forces; UN )أ( القوات المسلحة الحكومية النظامية؛
    The expert further believes that the obligation not to recruit or to accept recruitment into the armed forces and the obligation not to allow the direct or indirect participation of persons under the age of 18 in hostilities under the age of eighteen should be unequivocal. The obligations should apply not only to governmental armed forces but also to armed groups of non-governmental entities. UN وفي رأي الخبيرة أن الالتزام بعدم تجنيد أطفال في القوات المسلحة أو بعدم قبول تجنيدهم وبعدم السماح بمشاركة اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة بصورة مباشرة أو غير مباشرة في القتال، ينبغي أن يكون التزاماً لا لبس فيه وألا يقتصر على القوات المسلحة الحكومية وحدها بل يشمل أيضاً الفصائل المسلحة التابعة لكيانات غير حكومية.
    However, the greatest danger for the population of the state of Chiapas was presented not by a potential confrontation between the governmental armed forces and the AZLN, but rather by collateral violence committed within or between communities, between “anti—Zapatistas” and “pro-Zapatistas”. UN وأضاف قائلاً إن أكبر خطر يتهدد سكان ولاية شياباس لا يكمن في احتمال المواجهة بين القوات المسلحة الحكومية وجيش زاباتا بل يكمن في أعمال العنف المرتبطة بهذا الوضع والتي تُرتكب داخل المجتمعات أو بين هذه المجتمعات فيما بين " المعارضين لجيش زاباتا " و " المؤيدين لهذا الجيش " .
    In particular, the Committee is extremely concerned at the use of children below the age of 15 years as soldiers by both the governmental armed forces and the armed groups as has repeatedly been reported, notably in the last report of the Secretary-General on children and armed conflict (A/58/546-S/2003/1053 and Corr.1 and 2). UN ويساور اللجنة قلق بالغ، بوجه خاص، لأن كلاً من القوات المسلحة الحكومية والمجموعات المسلحة يستخدم أطفالاً دون سن الخامسة عشرة كجنود، على النحو الذي تم الإبلاغ عنه بصورة متكررة، ولا سيما في آخر تقرير قدمه الأمين العام عن الأطفال والنزاعات المسلحة (A/58/546-S/2003/1053 وCorr.1 و2).
    Natural persons are not allowed to possess military designed (eg. automatic) weapons and ammunitions (e.g. steel-core, tracer,)- that is the exclusive privilege of governmental armed forces. UN ليس مسموحا للأشخاص الطبيعيين بحيازة أسلحة ذات تصميم عسكري (من قبيل الأسلحة الآلية) والذخائر المتعلقة بها (من قبيل الطلقات الكاشفة ذات القلب الفولاذي) - باعتبار أن تلك الأسلحة والذخائر حكر على القوات المسلحة الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus