"governmental efforts" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجهود الحكومية
        
    • بالجهود الحكومية الرامية
        
    • الحكومات في ما تبذله من جهود
        
    That realization was reflected in recent governmental efforts to set up new agencies to prevent systemic collapse. UN وينعكس إدراك هذا في الجهود الحكومية الأخيرة الرامية إلى إنشاء وكالات جديدة للحيلولة دون حدوث انهيار شامل.
    Civil society can also support governmental efforts in capacity-building and education. UN ويستطيع المجتمع المدني أيضا دعم الجهود الحكومية في مجال بناء القدرات والتثقيف.
    Civil society can also support governmental efforts in capacity-building and education. UN ويستطيع المجتمع المدني أيضا دعم الجهود الحكومية في مجال بناء القدرات والتثقيف.
    The financial markets and their problems are of global scope, yet the governmental efforts to resolve those problems have a strictly local range. UN إن اﻷسواق المالية ومشاكلها ذات نطاق عالمي، إلا أن الجهود الحكومية لحل تلك المشاكل لها نطاق محلي صارم.
    He undertook to furnish in writing additional information on governmental efforts in that field. UN وأضاف أنه يتعهد بتقديم مزيد من المعلومات خطياً عن الجهود الحكومية في هذا الميدان.
    However, it was noted that limited resources constrain governmental efforts and make cooperation with the international community essential. UN غير أنه أشير إلى أن الموارد المحدودة تقيد الجهود الحكومية وتجعل التعاون مع المجتمع الدولي أمراً أساسياً.
    In several countries, efforts by national family planning associations to supplement governmental efforts have been significant. UN وتبذل الجمعيات الوطنية لتنظيم الأسرة في عدة بلدان جهودا مهمة لتكميل الجهود الحكومية.
    governmental efforts are thus geared towards creating an enabling environment for participation of women in the economy. UN وعليه فإن الجهود الحكومية تتجه نحو تهيئة بيئة تمكينية لمشاركة المرأة في الاقتصاد.
    NGOs often prepare alternative or shadow reports outlining their assessment of governmental efforts. UN وتعدّ المنظمات غير الحكومية في غالب الأحيان تقارير بديلة أو تقارير في الظل تقيّم فيها الجهود الحكومية.
    governmental efforts to provide separate cells for female, male and juvenile prisoners continue to be hampered by limited resources. UN وما زالت الموارد المحدودة تعرقل الجهود الحكومية لتوفير زنزانات مستقلة للسجناء من الإناث والذكور والأحداث.
    Donor agencies should support governmental efforts. UN وينبغي للوكالات المانحة أن تدعم الجهود الحكومية.
    Finally, he stressed the importance of the private sector and civil society organizations in completing governmental efforts for development. UN وشدد، في ختام بيانه، على أهمية القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني في ما يتعلق باستكمال الجهود الحكومية من أجل التنمية.
    Those instruments should also be taken into account when analysing governmental efforts to improve the investment climate and encourage the flow of foreign direct investment towards developing countries. UN ودعا إلى وجوب وضع هذه الصكوك في الاعتبار أيضا عند تحليل الجهود الحكومية الرامية إلى تحسين المناخ الاستثماري وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر صوب البلدان النامية.
    10. Acknowledges that the active participation of civil society can reinforce ongoing governmental efforts to protect human rights and fundamental freedoms while countering terrorism; UN 10- يقرّ بأن مشاركة المجتمع المدني الفعالة يمكن أن تعزز الجهود الحكومية الجارية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب؛
    10. Acknowledges that the active participation of civil society can reinforce ongoing governmental efforts to protect human rights and fundamental freedoms while countering terrorism; UN 10- يقرّ بأن مشاركة المجتمع المدني الفعالة يمكن أن تعزز الجهود الحكومية الجارية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب؛
    The research clearly showed the need to support existing governmental efforts to eradicate violence against women in all its manifestations, especially at the implementation level. UN وأظهر البحث بوضوح الحاجة إلى مساندة الجهود الحكومية الحالية للقضاء على العنف ضد المرأة في جميع صوره، وخصوصاً على مستوى التنفيذ.
    Partnership played a key role in complementing governmental efforts to meet the commitments entered into under the Johannesburg Plan of Implementation. UN وذكرت أن الشراكة تؤدي دورا هاما في الجهود الحكومية التكميلية الرامية إلى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها بموجب خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Success in education is attributable to governmental efforts which have been complemented by the NGOs. UN 62- ويُعزى النجاح في التعليم إلى الجهود الحكومية التي عززتها جهود المنظمات غير الحكومية.
    92. The Committee welcomes the active involvement of NGOs in the implementation of many of the governmental efforts to improve the situation of women. UN ٩٢ - وترحب اللجنة بالمشاركة النشطة للمنظمات غير الحكومية في تنفيذ الجهود الحكومية العديدة لتحسين حالة المرأة.
    3. Welcomes the more open debate in the Islamic Republic of Iran on issues of governance and human rights, as well as governmental efforts to make progress in the area of freedom of expression, while remaining concerned at instances of arbitrary closure of publications, widely reported cases of harassment and persecution of persons, including writers and members of the press; UN ٣ - ترحب بما يجري في جمهورية إيران اﻹسلامية من مناقشة أكثر انفتاحا لمسائل الحكم وحقوق اﻹنسان، وكذلك بالجهود الحكومية الرامية إلى إحراز تقدم في مجال حرية التعبير، وإن ظلت تشعر بالقلق إزاء حالات إغلاق المنشورات إغلاقا تعسفيا، وإزاء ما تناقلته التقارير على نطاق واسع من حالات مضايقة واضطهاد ﻷشخاص، من بينهم كتاب وصحفيون؛
    6. Second, there is global recognition of the role played by civil society in generating public awareness, mobilizing public opinion, taking creative initiatives and assisting governmental efforts in various tasks, including in disarmament and non-proliferation education. UN 6 - ثانيا، هناك إقرار عالمي بالدور الذي يضطلع به المجتمع المدني في توعية العموم، وتعبئة الرأي العام، واتخاذ مبادرات خلاقة، ومساعدة الحكومات في ما تبذله من جهود لتأدية مختلف المهام، بما في ذلك نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus