"gradual shift" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحول التدريجي
        
    • تحول تدريجي
        
    • للتحول التدريجي
        
    • نقل تدريجي
        
    • الانتقال التدريجي
        
    • انتقال تدريجي
        
    • تحولا تدريجيا
        
    Sierra Leone was entering a transitional phase marked by the gradual shift from peacebuilding towards longer-term development. UN وتدخل سيراليون مرحلة انتقالية تتمثل في التحول التدريجي من بناء السلام إلى التنمية في الأجل الأطول.
    A gradual shift from training and institution building to integration related programmes was also a feature of UNHCR activities in Central Europe. UN كما كان من سمات أنشطة المفوضية في أوروبا الوسطى أيضاً التحول التدريجي من التدريب وبناء المؤسسات إلى البرامج المتصلة باﻹدماج.
    There has been a gradual shift in the orientation of projects to address poverty alleviation, community participation, and sustainable development. UN ولقد حدث تحول تدريجي في توجه المشاريع لكي تتصدى لتخفيف حدة الفقر، ولمشاركة المجتمع المحلي، وتحقيق تنمية مستدامة.
    During this comprehensive review, there has been a gradual shift in the preparedness for such a process among the interlocutors. UN وفي أثناء هذا الاستعراض الشامل، حدث تحول تدريجي في مدى الاستعداد لهذه العملية لدى من تمّ التخاطب معهم.
    The gradual shift of labour policy in Saudi Arabia is expected to have an impact not only in GCC countries but also in other subregions. UN ومن المتوقع أن يكون للتحول التدريجي في السياسة المتعلقة بالعمل في المملكة العربية السعودية أثر ليس فقط في بلدان مجلس التعاون الخليجي وإنما أيضاً في المناطق دون الإقليمية الأخرى.
    When operation-oriented programmes were assessed as having reached a certain stage of maturity, a gradual shift of ownership to stakeholders could be an option, following the model of the Trade Point programme. UN وعندما يُرَى على أساس التقييم أن البرامج الموجهة نحو العمليات قد بلغت مرحلة نضج معينة، فإن أحد الخيارات يمكن أن يتمثل في إجراء نقل تدريجي للملكية إلى أصحاب المصلحة، على غرار نموذج برنامج النقاط التجارية.
    Higher than budgeted number of servers was due to the gradual shift to the virtual infrastructure technology UN يعزى العدد الأكبر للخواديم عما هو مقرر بالميزانية إلى الانتقال التدريجي إلى تكنولوجيا البنى التحتية الافتراضية
    Instead, the key change in the inter-war period had been the gradual shift towards pragmatism and away from the view that the incidence of armed conflict was beyond the realm of law and more or less nonjusticiable. UN فبالأحرى فإن التغير الرئيسي في فترة ما بين الحربين قد تمثل في التحول التدريجي نحو الواقعية والابتعاد عن الرأي القائل بأن حدوث النـزاع المسلح يخرج عن نطاق القانون ولا يخضع تقريباً لاختصاص القضاء.
    This gradual shift from ownership to access has both increased the importance and expanded the role of reference librarians. UN وهذا التحول التدريجي من الامتلاك إلى الوصول للمصدر أدى إلى زيادة في أهمية أمناء مكتبات المراجع وتوسيع نطاق أدوارهم.
    A gradual shift from training and institution-building to programmes related to integration was also a feature of UNHCR activities in Central Europe. UN كما كان من سمات أنشطة المفوضية في أوروبا الوسطى أيضا التحول التدريجي من التدريب وبناء المؤسسات إلى البرامج المتصلة باﻹدماج.
    However, the shift to a single currency system is significant in the context of funds mobilization, and may facilitate the expected gradual " shift in donor profiles " for technical cooperation activities. UN غير أن الانتقال إلى نظام العملة الواحدة مهم في سياق حشد الأموال، وربما ييسر التحول التدريجي المتوقع في توجهات المانحين بالنسبة لأنشطة التعاون التقني.
    The tendency for a gradual shift from project to sector programme financing among donors will reduce the number of off-budget projects and enhance the Government’s investment management capacity. UN وسيؤدي الاتجاه إلى التحول التدريجي في أوساط المانحين من تمويل المشاريع إلى تمويل البرامج القطاعية إلى خفض عدد المشاريع الممولة من خارج الميزانية وتعزيز قدرة الحكومة على إدارة الاستثمار.
    Strengthening the Human Rights Section with the posts from Protection Section is necessary for the gradual shift towards the long-term focus on human rights. UN وتعزيز قسم حقوق الإنسان بالوظائف الملغاة من قسم الحماية ضروري لمواكبة التحول التدريجي نحو التركيز الطويل الأجل على حقوق الإنسان.
    Rather, over the years, they have resulted in a gradual shift in the military balance between the parties. UN لكن تلك الانتهاكات أفضت، على مر السنين، إلى تحول تدريجي في التوازن العسكري بين الطرفين.
    Could be a gradual shift as different effects start to manifest. Open Subtitles تحول تدريجي كتأثيرات مختلفة تبدأ في ظهور
    There has been a gradual shift from the traditional custodian role of forest departments to a more participatory approach in forest protection, conservation and development. UN وقد حدث تحول تدريجي في دور إدارات الغابات من الدور التقليدي بوصفها حارسا إلى نهج أكثر تشاركية في حماية الغابات وصونها وتنميتها.
    Rather, as has been observed in previous reports, they have resulted in a gradual shift in the military balance between the parties over the years. UN وبدلا من ذلك، وكما لوحظ في التقارير السابقة، فإن هذه الانتهاكات أفضت إلى حدوث تحول تدريجي في التوازن العسكري بين الطرفين على مر السنين.
    8. The judicial work of the Tribunals has been evolving, from investigations to prosecutions, and a gradual shift towards appeals is envisaged during the course of 2008-2009. UN 8 - ويشهد العمل القضائي في المحكمتين تطوراً من مرحلة التحقيقات إلى المقاضاة ومن المتوخى إجراء تحول تدريجي باتجاه دعاوى الاستئناف أثناء الفترة 2008-2009.
    The first panellist outlined the gradual shift in means of establishing and using identity from face-to-face recognition and paper documents to automated, more remote technologies. UN 14- وقدّم المُناظر الأول عرضا إيضاحيا موجزا للتحول التدريجي في وسائل التثبت من الهوية واستعمالها من التعرف على الوجه ومن الوثائق الورقية إلى التكنولوجيات المؤتمتة المستعملة عن بُعد.
    When operation-oriented programmes were assessed as having reached a certain stage of maturity, a gradual shift of ownership to stakeholders could be an option, following the model of the Trade Point programme. UN وعندما يُرَى على أساس التقييم أن البرامج الموجهة نحو العمليات قد بلغت مرحلة نضج معينة، فإن أحد الخيارات يمكن أن يتمثل في إجراء نقل تدريجي للملكية إلى أصحاب المصلحة، على غرار نموذج برنامج النقاط التجارية.
    Lower number of physical servers was due to the gradual shift to virtual infrastructure technology UN يعزى العدد الأصغر من الخواديم المادية إلى الانتقال التدريجي إلى تكنولوجيا الهياكل الأساسية الافتراضية
    194. The political transition in Guatemala has been reflected in a gradual shift in the most frequent patterns of human rights violations, which are becoming part of the general context year by year. UN ٤٩١- إن الانتقال السياسي الذي تعيشه غواتيمالا قد تترجم إلى انتقال تدريجي لسمات انتهاك حقوق اﻹنسان التي أصبحت، سنة بعد سنة، جزءا من البيئة العامة.
    Given the likelihood of a gradual shift in assistance in Jordan and Lebanon away from the direct supply of commodities and towards more cash assistance to refugees, the warehousing requirements will need to be kept under review. UN وفي ضوء احتمال أن تشهد المساعدات في الأردن ولبنان تحولا تدريجيا من عملية التوريد المباشر للسلع إلى العمل بالمساعدات النقدية للاجئين، سيتعين أيضا إبقاء الاحتياجات المتعلقة بالتخزين قيد النظر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus