"granted by" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تمنحها
        
    • يمنحها
        
    • منحتها
        
    • منحته
        
    • منحه
        
    • الممنوحة من
        
    • تمنحه
        
    • يمنحه
        
    • منحها
        
    • الممنوح من
        
    • ممنوح من
        
    • ممنوحة من
        
    • الممنوحة بموجب
        
    • يكفلها
        
    • منحة من
        
    With regard to the inclusion of immunities granted by international organizations to their agents, three different views were expressed. UN وفيما يتعلق بإدراج الحصانات التي تمنحها المنظمات الدولية إلى وكلائها، تم اﻹعراب عن ثلاث وجهات نظر مختلفة.
    Likewise it said nothing about maternity protection, in terms of maternity leave and payments granted by the State. UN وبالمثل فإن التقرير لم يذكر شيئاً عن حماية الأمومة، بالنسبة لإجازة الأمومة والمبالغ التي تمنحها الدولة.
    According to the decision maternity leave is granted by the obstetrician or in his absence by the general practitioner. UN وينص هذه المقرر على أن إجازة الأمومة يمنحها الاختصاصي في التوليد أو الطبيب العام، في حال غيابه.
    These increases exceeded the commitment authority granted by the Assembly. UN وهذه الزيادات تجاوزت سلطة الالتزام التي منحتها الجمعية العامة.
    One way of achieving that result might be to provide that the opening of a local proceeding would preclude granting relief under article 15 or 17 or terminate any relief previously granted by the court.A/CN.9/435 UN ومن الطرق التي تحقق هذه النتيجة النص على أن البدء في الإجراءات المحلية يحول دون منح الانتصاف بموجب المادتين 15 و 17 أو ينهي أي انتصاف تكون المحكمة قد منحته من قبل.
    In addition, 75 prisoners under sentence of death benefited from an amnesty granted by the King in 1996. UN وعلاوة على ذلك، استفاد 75 سجيناً محكوماً عليهم بالإعدام من عفو منحه الملك في عام 1996.
    As indicated in table 4, there are considerable differences in accrual rates granted by the various courts. UN وعلى النحو المبين في الجدول 4، هناك اختلافات كبرى في معدلات الاستحقاق الممنوحة من قبل مختلف المحاكم.
    In general, the majority of the responses indicated that suspension could be requested by the parties and granted by the court, but did not operate automatically. UN وعموما أشارت غالبية الردود إلى أن التعليق يجوز أن تطلبه الأطراف وأن تمنحه المحكمة، ولكنه لا يصبح نافذا تلقائيا.
    Women handle their share informally as they please, whereas the credits formally granted by organizations or institutions have precise conditions attached to them. UN وتدير المرأة المبلغ المقدم حسب رغبتها، في حين توجه القروض التي تمنحها المنظمات أو المؤسسات نحو أغراض محددة.
    As far as allowances granted by the State were concerned, it made no difference whether the child came from a formal family or a common-law family. UN أما فيما يتعلق بالتعويضات التي تمنحها الدولة، فلا فرق إذا كان الطفل مولودا لأبوين متزوجين زواجا رسميا أو زواجا عرفيا.
    60. All the above accounts for international assistance granted by Israel. UN ٠٦- وكل ما تقدم يشهد بالمساعدة الدولية التي تمنحها اسرائيل.
    3. Information is based on import permits granted by the Department of the Attorney-General of Australia, not actual imports. UN 3 - تستند المعلومات على تراخيص الاستيراد التي يمنحها مكتب الادعاء العام لأستراليا، لا على الواردات الفعلية.
    Only those who have not paid their social insurance dues for a minimum number of months in the two years preceding the child’s birth are not entitled to full financial benefits granted by the NII. UN ولا يُستبعد من أهلية الحصول على كامل اﻹعانات المالية التي يمنحها معهد التأمين الوطني سوى أولئك الذين لم يسددوا اشتراكات التأمينات الاجتماعية لعدد أدنى من الشهور في السنتين السابقتين لولادة الطفل.
    The Prosecution has used approximately 35 hours of the 120 hours granted by the Trial Chamber. UN واستخدمت هيئة الادعاء ما يقرب من 35 ساعة من 120 ساعة منحتها إياها الدائرة الابتدائية.
    The Prosecution has used approximately 91 hours of the 120 hours granted by the Trial Chamber. UN واستخدمت هيئة الادعاء ما يقرب من 91 ساعة من 120 ساعة منحتها إياها الدائرة الابتدائية.
    The dispute arose because the parties disagreed on the quality and price of the fuel and the subsequent transfer by the supplier of the discounts granted by the government entity. UN وقد نشأ النـزاع عندما اختلف الطرفان على نوعية الوقود وسعره وتحويل المورِّد فيما بعد للخصم الذي منحته الهيئة الحكومية.
    At the same time, however, transferees down the chain of title will readily be able to identify a security right granted by a person other than their immediate transferor. UN ولكن في الوقت نفسه، سوف يكون بمستطاع المنقول إليهم في سلسلة حق الملكية أن يستبينوا بسهولة وجود حق ضماني منحه شخص آخر غير الناقل المباشِر إليهم.
    The Panel will compare the responses it receives with the list of waivers granted by the Committee. UN وسيقارن الفريق الردود التي يتحصل عليها مع قوائم الاستثناءات الممنوحة من قِبل لجنة الجزاءات.
    The scope of the regional cumulation facility under the scheme of the European Union differs, however, from that granted by the United States and Japan. UN غير أن نطاق التسهيل المتمثل في التراكم الاقليمي في إطار مخطط الاتحاد اﻷوروبي يختلف عما تمنحه الولايات المتحدة واليابان.
    Priority of a security right in intellectual property granted by a licensor as against a security right granted by a licensee UN أولوية الحق الضماني في الممتلكات الفكرية الذي يمنحه المرخِّص في مقابل الحق الضماني الذي يمنحه المرخَّص له
    However, the secured creditor may be able to grant another licence outside the geographical limits of the exclusive licence granted by the grantor. UN ولكن قد يستطيع الدائن المضمون أن يمنح رخصة أخرى خارج الحدود الجغرافية للرخصة الحصرية التي منحها المانح.
    Priority of a security right granted by a licensor as against a security right granted by a licensee UN أولوية الحق الضماني الممنوح من المرخِّص تجاه الحق الضماني الممنوح
    The lobster fishery is operated under an exclusive concession granted by Tristan da Cunha to a South African company. UN ويجري صيد سرطان البحر بموجب امتياز حصري ممنوح من تريستان دا كونها إلى شركة تابعة لجنوب أفريقيا.
    In parts of the country, conflict has arisen when holders of concessions granted by the Government have attempted to displace local communities that have historically held customary right to the land. UN وفي بعض أنحاء البلد، نشبت نزاعات حين حاول أصحاب امتيازات ممنوحة من الحكومة إخراج بعض المجتمعات المحلية من أراضٍ هي تاريخياً صاحبة الحق العرفي فيها.
    The Law on Religious Organizations regulates social relations formed through the realization of freedom of conscience in accordance with the activities of religious organizations granted by the Constitution of the Republic: UN وينظﱢم قانون المنظمات الدينية العلاقات الاجتماعية عن طريق تحقيق حرية الضمير وفقا ﻷنشطة المنظمات الدينية الممنوحة بموجب دستور الجمهورية:
    Subsequently, the Disability Act 2008 states that every person with disabilities shall be entitled to the same rights and privileges as all other persons in particular the rights granted by the Constitution of the Cook Islands. UN 86- وقد نص قانون الإعاقة لعام 2008 لاحقاً على أن لكل فرد ذي إعاقة نفس الحقوق والامتيازات كسائر الأشخاص، ولا سيما الحقوق التي يكفلها دستور جزر كُوك.
    In a word, the Agreed Framework is not a favour granted by the United States to the Democratic People's Republic of Korea. UN وباختصار، فإن اﻹطار المتفق عليه ليس منحة من الولايات المتحدة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus