"granted to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الممنوحة
        
    • الممنوح
        
    • المفوضة إلى
        
    • التي منحت
        
    • التي مُنحت
        
    • يتمتع به صاحب
        
    The law also requires that the service granted to the public, be made accessible to people with disabilities. UN وينص القانون أيضا على أنه يجب العمل على أن تكون الخدمات الممنوحة للجمهور في متناول المعوقين.
    This power is independent of that granted to the President for the same purpose by article 96.13. UN وهذه السلطة مستقلة عن السلطة الممنوحة للرئيس لنفس الغرض بموجب الفقرة 13 من المادة 96.
    We must step up the debt relief programmes granted to the poorest nations so that a greater number can benefit. UN يجب أن نزيد برامج تخفيف عبء الدين الممنوحة لأكثر البلدان فقرا بحيث يمكن لعدد أكبر الاستفادة منها.
    It provides for arrangements for representation at meetings, taking into account the observer status granted to the Tribunal, and the provision of conference services. UN وينص على ترتيبات فيما يتعلق بالتمثيل في الاجتماعات مع مراعاة مركز المراقب الممنوح للمحكمة، وتوفير خدمات المؤتمرات.
    UNOG also manages those issues that are beyond the level of delegation of authority granted to the UNCTAD secretariat. UN كما يتولى مكتب الأمم المتحدة في جنيف معالجة القضايا التي تتجاوز مستوى السلطة المفوضة إلى أمانة الأونكتاد.
    The powers granted to the Government of Greenland shall not limit the Danish Government's constitutional responsibility and powers relating to international affairs. UN ولا تحد السلطات التي منحت لحكومة غرينلند من المسؤولية والسلطة الدستورية لحكومة الدانمرك في ما يتصل بالشؤون الدولية.
    418. The Committee welcomes the constitutional status granted to the protection of human rights and the recognition of the principle of equality of persons in the State party’s Constitution designed to preclude any form of discrimination, including racial discrimination. UN ٤١٨ - ترحب اللجنة بالمكانة الدستورية التي مُنحت لحماية حقوق اﻹنسان وبالاعتراف بمبدأ مساواة اﻷشخاص في دستور الدولة الطرف الذي أعد لمنع أي شكل من أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز العنصري.
    Thus, in two cases involving design rights in spare parts for cars, the ECJ held that refusals to license these rights could not constitute abuses per se as any market-dominating enterprise was entitled to act in the same way as any enterprise would on competitive markets, as the exercises of exclusivity were legitimate, and as the refusals to license were part of the autonomy granted to the IPR-holder. UN من ذلك أن المحكمة قضت، في حالتين تعلقتا بحقوق تصميم قطع التبديل اللازمة للسيارات، بأن رفض ترخيص هذه الحقوق لا يشكل إساءة استخدام في حد ذاته حيث أنه يحق لأي شركة ذات مركز مهيمن في السوق أن تتصرف بنفس الأسلوب الذي تتصرف به أي شركة في الأسواق المتنافسة، وممارسة الحقوق الحصرية أمر مشروع، ورفض الترخيص يشكل جزءا من الاستقلال الذي يتمتع به صاحب حقوق الملكية الفكرية(21).
    An agreement on the headquarters shall be concluded between the Organization and host State to determine the immunities and privileges granted to the Organization. UN تبرم اتفاقية مقر بين المنظمة ودولة المقر قصد تحديد الحصانات والامتيازات الممنوحة للمنظمة.
    The Ministers also confirmed their understanding that the provisional immunity granted to the group in 2006 remained valid. UN كما أكد الوزراء تفاهمهم على أن الحصانة المؤقتة الممنوحة للجماعة في عام 2006 لا تزال سارية المفعول.
    Status of exemptions granted to the United States of America for training of the Armed Forces of Liberia UN حالة الاستثناءات الممنوحة للولايات المتحدة لأغراض تدريب القوات المسلحة الليبرية
    Further, there was inadequate oversight of the use of the funds granted to the non-governmental organization for that event. UN وعلاوة على ذلك، فلم تكن هناك رقابة كافية لاستخدام الأموال الممنوحة للمنظمة غير الحكومية من أجل تلك المناسبة.
    As a result, the extent of the authority granted to the Director remains unclear. UN ونتيجة لذلك، فإن مدى الاختصاصات الممنوحة للمدير تظل غير واضحة.
    This measure relates the protection granted to the processed product to the value added of the particular process involved and deducts the protection for the input procured externally. UN وهذا المقياس يربط الحماية الممنوحة لمنتج مجهﱠز بالقيمة المضافة لعملية التجهيز ذات الصلة نفسها ويطرح منها مقدار الحماية الممنوحة للمدخل الذي يتم شراؤه من الخارج.
    Both parties would have to define the scope of powers granted to the autonomous authorities, which would include legislative, executive and judicial branches. UN وسيتعين على الطرفين تحديد نطاق السلطات الممنوحة لسلطات الحكم الذاتي، والتي ستشمل فروعاً تشريعية وتنفيذية وقضائية.
    Concerning the refusal to establish exceptions where abortions were permitted, that provision related to the protection granted to the unborn, which was covered under the Constitution. UN أما فيما يتعلق برفض قبول استثناءات للسماح بالإجهاض، فإن هذا الحكم يتعلق بالحماية الممنوحة للجنين، الواردة في الدستور.
    It provides for arrangements for representation at meetings, taking into account the observer status granted to the Tribunal, and the provision of conference services. UN وينص على ترتيبات فيما يتعلق بالتمثيل في الاجتماعات، مع مراعاة مركز المراقب الممنوح للمحكمة، وتوفير خدمات المؤتمرات.
    It would be remiss of me if I did not touch on the veto power granted to the five permanent members. UN وسيكون تقصيرا مني إن لم أتطرق إلى حق النقض الممنوح للأعضاء الدائمين الخمسة.
    Burundi's public finances have also improved with the interim debt relief granted to the country. UN كما تحسنت المالية العامة لبوروندي أيضا مع التخفيف المؤقت لعبء الديون الممنوح للبلد.
    The resources requested will be dedicated to establishing an effective regime capable of receiving, recording, storing electronically and tracking all personnel administration actions received and processed by the Service under the broad delegations of human resources authorities granted to the Department of Field Support. UN وستُخصص الموارد المطلوبة لإنشاء نظام فعال قادر على القيام إلكترونيا باستلام وتسجيل وكذلك متابعة جميع الإجراءات الإدارية المتعلقة بالموظفين التي تتلقاها الدائرة أو أجهزتها في إطار ممارسة الصلاحيات الواسعة لإدارة الموارد البشرية المفوضة إلى إدارة الدعم الميداني.
    They are the first patents ever granted to the United Nations. UN وتلك البراءات الخمس هي وحدها التي منحت في أي وقت من الأوقات للأمم المتحدة.
    It added that " the disappearances allegedly relate to wide powers granted to the security forces under emergency legislation " . UN وأضاف أنه " يُدعى أن حالات الاختفاء تتصل بالسلطات الواسعة التي مُنحت لقوات الأمن بموجب تشريعات حالة الطوارئ " ().
    Thus, in two cases involving design rights in spare parts for cars, the ECJ held that refusals to license these rights could not constitute abuses per se as any market-dominating enterprise was entitled to act in the same way as any enterprise would on competitive markets, as the exercises of exclusivity were legitimate, and as the refusals to license were part of the autonomy granted to the IPR-holder. UN من ذلك أن المحكمة قضت، في حالتين تعلقتا بحقوق تصميم قطع التبديل اللازمة للسيارات، بأن رفض ترخيص هذه الحقوق لا يشكل إساءة استخدام في حد ذاته حيث أنه يحق لأي شركة ذات مركز مهيمن في السوق أن تتصرف بنفس الأسلوب الذي تتصرف به أي شركة في الأسواق المتنافسة، وممارسة الحقوق الحصرية أمر مشروع، ورفض الترخيص يشكل جزءا من الاستقلال الذي يتمتع به صاحب حقوق الملكية الفكرية(22).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus