"granted to women" - Traduction Anglais en Arabe

    • الممنوحة للمرأة
        
    • الممنوحة للنساء
        
    • الممنوحة إلى النساء
        
    • إلى نساء
        
    • والممنوحة للمرأة
        
    Furthermore, a small group of women members of Parliament had joined forces to bring about a number of amendments to existing laws, particularly in the area of pension benefits granted to women. UN علاوة على ذلك، ذكرت أن مجموعة صغيرة من عضوات البرلمان وحدت قواها من أجل طرح عدد من التعديلات على القوانين المرعية، ولا سيما في مجال استحقاقات التقاعد الممنوحة للمرأة.
    Differences in maternity benefits granted to women in the public and the private sector are also a cause of concern to the Committee. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضا أوجه التباين في استحقاقات الأمومة الممنوحة للمرأة في القطاعين العام والخاص.
    Benefits granted to women as stipulated in the labour laws in force in the Kingdom UN المميزات الممنوحة للمرأة التي نصت عليها أنظمة العمل المعمول بها في المملكة:
    The Committee also expresses concern that the number of protective orders granted to women is declining. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها إزاء تناقص عدد أوامر الحماية الممنوحة للنساء.
    The Committee also expresses concern that the number of protective orders granted to women is declining. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها إزاء تناقص عدد أوامر الحماية الممنوحة للنساء.
    621. That this effort has borne fruit is evident in the increased number of loans granted to women since 2000, as well as in the volume of the portfolio from which these loans are granted. UN 621- ومن الواضح أن هذا الجهد قد أتى بثماره من خلال زيادة عدد القروض الممنوحة إلى النساء منذ عام 2000، فضلاً عن حجم الحافظة التي تُقدم منها هذه القروض.
    :: promoting solutions available under the labour law with respect to the sharing of parental rights available to both parents in connection with childcare as well as with respect to the rights granted to women due to motherhood, UN :: تشجيع الحلول المتاحة بموجب قانون العمل فيما يتعلق بتقاسم حقوق الوالدين المتاحة للوالدين على حد سواء فيما يتعلق برعاية الأطفال، وكذلك فيما يتعلق بالحقوق الممنوحة للمرأة بسبب الأمومة؛
    Number of loans granted to women UN عدد الائتمانات الممنوحة للمرأة
    Control of wives resources by husbands resulting in the diversion of loans granted to women for domestic and other expenditure. UN :: سيطرة الأزواج على موارد الزوجان مما يسفر عن تحويل القروض الممنوحة للمرأة عن مسارها فيما يتعلق بالنفقات المحلية وغيرها من النفقات.
    The labour laws and regulations in force in the Kingdom grant many benefits to women, in addition to equality with men in respect of all rights. We discuss below some of the benefits granted to women in the relevant laws and regulations. UN تضمنت لوائح وأنظمة العمل المعمول بها في المملكة الكثير من المميزات الممنوحة للمرأة بالإضافة إلى مساواتها بالرجل في جميع الحقوق الأخرى، وسنتناول فيما يأتي بعض هذه المميزات الممنوحة للمرأة في الأنظمة واللوائح المعنية:
    Loans granted to women UN الائتمانات الممنوحة للمرأة
    The private sector is averse to employing women, because the additional rights granted to women under the Labour Law make it more costly to employ women. UN § عزوف القطاع الخاص عن توظيف النساء بدعوى أن الحقوق الإضافية الممنوحة للمرأة في قانون العمل تتسبب في ارتفاع تكلفة تشغيلهن.
    In addition to the benefits granted to women under the laws mentioned above, the Ministry of Social Solidarity grants monthly assistance to low-paid pregnant women, starting in the third month of pregnancy, for up to three children. UN § بالإضافة إلى المزايا الممنوحة للمرأة بموجب القوانين المشار إليها تقوم وزارة التضامن الاجتماعي بمنح المرأة الحامل ابتداء من الشهر الثالث حتى الوضع مساعدة شهرية في حالة المرتبات الضعيفة وذلك لعدد ثلاث أطفال فقط.
    Furthermore, the Equality for Men and Women Act stipulates that special protection granted to women during childbirth or pregnancy; and measures of positive action for the purpose of achieving substantive equality for men and women shall not be deemed to constitute discrimination. UN وفضلا عن ذلك، ينص قانون المساواة بين الرجل والمرأة على أن الحماية الخاصة الممنوحة للمرأة خلال الولادة أو الحمل، وتدابير العمل الإيجابي لغرض تحقيق المساواة الموضوعية بين الرجل والمرأة لا تُعتبَر أنها تشكل تمييزا.
    194. Previous reports submitted by Jordan have discussed the rights and privileges granted to women workers under the Labour Code. In addition, the Code provides that the length of maternity leave following the birth of a child shall be not less than six weeks, and that the mother may not return to work before that period of time has elapsed. UN 194- ورد في التقارير السابقة للمملكة عن الحقوق والامتيازات الممنوحة للمرأة العاملة بموجب أحكام قانون العمل، بالإضافة إلى أن القانون اشترط في المدة التي تقع من إجازة الأمومة بعد الوضع أن لا تقل عن ستة أسابيع، ويحظر تشغيل الأم قبل انقضاء تلك المدة.
    Since 1948, Sri Lanka had been working to ensure that the rights, freedoms and protections granted to women on paper were observed in practice. UN ومنذ عام 1948، أخذت سري لانكا تعمل على ضمان تحول الحقوق والحريات وأوجه الحماية الممنوحة للنساء على الورق إلى واقع ملموس.
    Loans granted to women were made possible through a partnership with IPED, the Guyana Telephone and Telegraph Company (GT & T) and the Guyana Lotto Company. UN وقد أتيحت القروض الممنوحة للنساء من خلال شراكة مع معهد تنمية المشاريع الخاصة، وشركة الهاتف والتلغراف في غيانا، وشركة اليانصيب في غيانا.
    The share of loans granted to women would probably be even higher if there were no barriers concerning mortgage for the loans that women apply for. UN ولولا العقبات المتعلقة برهون القروض التي تطلب النساء الحصول عليها لكانت نسبة القروض الممنوحة للنساء أكبر من ذلك على الأرجح.
    Today, the establishment of several thousand women's groups throughout the country responds to the concern of development agencies to organize the recovery of loans granted to women on the basis of solidarity group lending schemes. UN وفي الوقت الراهن، فإن إنشاء عدة آلاف من التجمعات النسائية في جميع أنحاء البلاد يستجيب لحرص وكالات التنمية على تنظيم استرداد القروض الممنوحة للنساء على أساس الكفالة التضامنية.
    6 fellowships were granted to women from Georgia, representing a sum of $62,100. UN قُدمت ست منح دراسية إلى نساء من جورجيا بمبلغ قدره 100 62 دولار.
    The paid leave of 12 weeks granted to women for the childbirth period is also available to mothers who formally adopt a child aged under seven years. UN وتتاح أيضا اﻷجازة المدفوعة اﻷجر لمدة ١٢ أسبوعا والممنوحة للمرأة لفترة الولادة، لﻷمهات اللاتي تتبنين رسميا طفـلا دون سن السابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus