But we must acknowledge that grave and systematic human rights violations continue to be committed in circumstances that challenge the world's conscience. | UN | غير أننا يجب أن نعترف بأن انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة والمنهجية ما زالت ترتكب في ظروف تتحدى ضمير العالم. |
It was based on recognition of the right of victims of grave and systematic violations of human rights, and of their families and society as a whole, to know the truth about such violations, the circumstances in which they had been committed, and the identity of the perpetrators. | UN | ويقوم هذا الحق على الاعتراف بحق ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وحق أسرهم والمجتمع ككل في معرفة الحقيقة بشأن هذه الانتهاكات والظروف التي ارتكبت فيها وهوية مرتكبيها. |
That is why we have solidarity with the peoples who undergo grave and systematic human rights violations. | UN | ولهذا السبب، فإننا نتضامن مع الشعوب التي تعاني من انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان. |
(i) Article 11 stipulates that a State party may declare that it recognizes the competences of the Committee to conduct inquiries into grave and systematic violations of the Covenant. | UN | ' 1` تنص المادة 11 على أنه يجوز لدولة طرف أن تعلن أنها تعترف باختصاصات اللجنة في إجراء تحريات بشأن ارتكاب انتهاكات جسيمة ومنهجية للعهد. |
The Secretary-General has called for better coordination in our work to protect victims of grave and systematic violations of human rights. | UN | ولقد دعا الأمين العام إلى تنسيق أفضل في عملنا لحماية ضحايا الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان. |
That cooperation was, in turn, a reflection of the Government's acknowledgement of the role played by the international community in focusing on the grave and systematic human rights violations that had taken place during the period of the military dictatorship. | UN | وإن مثل هذا التعاون بدوره يعكس اعتراف الحكومة بالدور الذي يلعبه المجتمع الدولي في تسليط الضوء على الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان التي وقعت خلال حكم الدكتاتورية العسكرية. |
Nonetheless, grave and systematic human rights violations remain constant, but are less visible and less widely reported. | UN | لكن مستوى الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق الإنسان ظل ثابتا، وإن كان أقل بروزا، ولا يبلغ عنه على نطاق واسع. |
As inquiry procedures are also being increasingly established and invoked, it would be timely to consider a review of good practices in relation to the working methods in dealing with inquiries into alleged patterns of grave and systematic violations of human rights. | UN | في حين يتم أيضًا وضع إجراءات للتحقيق واستحضارها على نحو متزايد، فإنه سيكون من المناسب النظر في مراجعة الممارسات الجيدة فيما يتعلق بأساليب العمل في التعامل مع التحقيقات في أنماط مزعومة من انتهاكات خطيرة ومنهجية لحقوق الإنسان. |
The draft Constitution also provided that genocide, crimes against humanity, war crimes and all grave and systematic human rights violations were punishable by law. | UN | وينص مشروع الدستور أيضا على اعتبار الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وكل الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان، جرائم يعاقب عليها القانون. |
2. Strongly condemns the grave and systematic human rights abuses perpetrated against the civilian population, in particular by Al-Shabaab and its affiliates, and calls for their immediate cessation; | UN | 2- يدين بشدة انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة والمنهجية التي تُرتكب ضد السكان المدنيين، لا سيما على يد حركة الشباب والجماعات التابعة لها، ويدعو إلى وقف هذه الانتهاكات فوراً؛ |
2. Strongly condemns and calls for the immediate cessation of the grave and systematic human rights abuses perpetrated against the civilian population by Al Shabab and its affiliates; | UN | 2- يدين بشدة انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة والمنهجية التي ترتكبها مجموعة الشباب وفروعها بحق السكان المدنيين ويدعو إلى وقف هذه الانتهاكات فوراً؛ |
1. Strongly condemns the continued grave and systematic human rights violations and the use of force against civilians by the Syrian authorities, and expresses profound regret at the deaths of thousands of people including women and children; | UN | 1 - يدين بشدة الانتهاكات الجسيمة والمنهجية المتواصلة لحقوق الإنسان واستخدام القوة ضد المدنيين من جانب السلطات السورية، ويعرب عن بالغ الأسف لمقتل الآلاف من الأشخاص، بمن فيهم النساء والأطفال؛ |
2. Strongly condemns and calls for the immediate cessation of the grave and systematic human rights abuses perpetrated against the civilian population by Al Shabab and its affiliates; | UN | 2- يدين بشدة انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة والمنهجية التي ترتكبها مجموعة الشباب وفروعها بحق السكان المدنيين ويدعو إلى وقف هذه الانتهاكات فوراً؛ |
In the vast majority of the situations currently under review by special rapporteurs, experts or representatives, grave and systematic violations of the rights of children have been committed in the context of conflict. | UN | وفي الغالبية الساحقة من الحالات التي يستعرضها حاليا مقررون أو خبراء أو ممثلون خاصون، ارتُكبت انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الأطفال في سياق النزاعات. |
No progress will be made towards national reconciliation as long as key political representatives are being locked behind bars, their constituents subject to grave and systematic human rights abuses and their political concerns disregarded. | UN | ولن يسجل أي تقدم باتجاه تحقيق المصالحة الوطنية ما دام أهم الممثلين السياسيين يقبعون خلف القضبان بينما يتعرض مناصروهم لتجاوزات جسيمة ومنهجية في مجال حقوق الإنسان ويُستخف باهتماماتهم السياسية. |
No progress will be made towards national reconciliation as long as key political representatives are being locked behind bars, their constituents subject to grave and systematic human rights abuses and their political concerns disregarded. | UN | ولن يسجل أي تقدم باتجاه تحقيق المصالحة الوطنية ما دام أهم الممثلين السياسيين يقبعون خلف القضبان ويتعرض أنصارهم لتجاوزات جسيمة ومنهجية في مجال حقوق الإنسان ولا تراعى اهتماماتهم السياسية. |
Matters for review might include the application of confidentiality rules, the threshold for patterns of grave and systematic violations for the launching of an inquiry and for requesting a country visit and the modalities for interaction with organizations that submit information. | UN | وقد تتضمن موضوعات المراجعة تطبيق قواعد السرية والحد الأدنى لأنماط الانتهاكات الخطيرة والمنهجية اللازمة لبدء التحقيق وطلب القيام بزيارة قطرية وطرائق التفاعل مع المنظمات التي تقدم معلومات. |
As a result, the Protocol provides that grave and systematic violations of human rights and fundamental freedoms in a member State can be the basis for the suspension of that State from the integration process. | UN | وبناء عليه، ينص البروتوكول على أن الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية في دولة من الدول الأعضاء قد تكون سببا في تعليق مشاركة تلك الدولة في عملية التكامل. |
115. Brazil pointed to the need for clear human rights indicators to identify situations of grave and systematic violations which would justify an inquiry. | UN | 115- وأشارت البرازيل إلى ضرورة وجود مؤشرات واضحة في مجال حقوق الإنسان لتحديد حالات الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة التي تستدعي التحري. |
Focused attention on the issue was required in order to bring an end to Israel's grave and systematic violations. | UN | من اللازم تركيز الانتباه على المسألة بغية إنهاء الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة التي ترتكبها إسرائيل. |
33. Other complaints referred to the adoption of amnesty laws, which prevented those who had authorized or perpetrated grave and systematic human rights violations from being brought to justice. | UN | 33- وأشارت شكاوى أخرى إلى اعتماد قوانين عفو حالت دون محاكمة من سمحوا أو قاموا بارتكاب انتهاكات خطيرة ومنهجية لحقوق الإنسان. |
Defenceless civilians were often targeted and grave and systematic violations of the right to life and security of person have taken place. | UN | والمدنيون العزل هم المستهدفون في كثير من الأحيان، وقد حدثت انتهاكات خطيرة ومنتظمة للحق في الحياة والأمن الشخصي. |
The Government has argued that it is addressing the charges of grave and systematic human rights violations. | UN | وجادلت الحكومة بالقول إنها تحقق في التهم المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة والممنهجة لحقوق الإنسان. |