"greater proportion of" - Traduction Anglais en Arabe

    • نسبة أكبر من
        
    • اﻷكبر من
        
    • أكبر نسبة من
        
    • نسبة أعلى من
        
    • حصة أكبر من
        
    • على نسبة أكبر
        
    • جزء أكبر من
        
    Australia underlined that the Consultative Process would benefit from a greater proportion of capital-based oceans experts and that greater attention could be given to encouraging more attendance by experts from developing countries. UN وأكدت أستراليا على أن العملية الاستشارية تستفيد من نسبة أكبر من خبراء المحيطات المقيمين بعواصم البلدان، وأنه يمكن إيلاء المزيد من الاهتمام لتشجيع حضور أكبر خبراء من البلدان النامية.
    UNIFEM will continue to channel a greater proportion of total resources to programmes. UN وسيواصل الصندوق تحويل نسبة أكبر من مجموع الموارد إلى البرامج.
    Today, the United Nations is relying on a greater proportion of countries without such capabilities. UN وتعتمد اﻷمم المتحدة اليوم على نسبة أكبر من البلدان التي ليست لديها هذه القدرات.
    This is particularly likely to be of relevance for host developing countries, where the greater proportion of FDI from developing economies is located. UN وهذا قد لا يخلو بصفة خاصة من أهمية بالنسبة للبلدان النامية المضيفة، حيث يوجد الجزء اﻷكبر من الاستثمار المباشر اﻷجنبي من الاقتصادات النامية.
    These are problems disproportionately faced by women, who represent the greater proportion of the rural poor. UN وتواجه النساء هذا النوع من المشاكل بصورة غير متناسبة حيث يمثلن أكبر نسبة من فقراء الريف.
    Among the oldest voters, a greater proportion of men vote, while among the middle-aged, on the other hand, a higher proportion of women vote. UN ومن بين المصوتين الكبار نجد نسبة أعلى من الرجال تصوت بينما بين متوسطي السن تكون نسبة المصوتات أعلى.
    23. Many Afghan interlocutors emphasized the benefits of channelling a greater proportion of international assistance through Afghanistan's core budget. UN 23 - وأكد كثير من المتحاورين على فوائد توجيه حصة أكبر من المساعدات الدولية عن طريق الميزانية الأساسية لأفغانستان.
    It may also be that a greater proportion of asylum-seekers are now registering for the Turkish procedure, rather than seeking to transit the country illegally. UN وقد يكون أن نسبة أكبر من طالبي اللجوء يسجلون نفسهم الآن للخضوع للإجراءات التركية بدلاً من عبور البلد على نحو غير مشروع.
    Countries need to allocate a greater proportion of their national budgets to health, with additional technical and financial support provided by the international community. UN ولا بد أن تُخصص البلدان نسبة أكبر من ميزانياتها الوطنية للصحة، مع تقديم دعم تقني ومالي إضافي من جانب المجتمع الدولي.
    Women also constitute a greater proportion of people living with HIV in the Caribbean and Oceania. UN وتشكل أيضا النساء نسبة أكبر من الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في منطقة البحر الكاريبي وأوقيانوسيا.
    The changes aim to ensure that country offices are better supported for programme implementation and that a greater proportion of expenditure is directed towards programmes. UN وتهدف التغييرات إلى ضمان حصول المكاتب القطرية على دعم أكبر لتنفيذ البرامج وتوجيه نسبة أكبر من النفقات إلى البرامج.
    Noting the responsibility of requesting and requested States parties to cooperate to ensure that a greater proportion of the proceeds emanating from corruption are recovered, returned or otherwise disposed of in accordance with the provisions of the Convention, UN وإذ تلاحظ مسؤولية الدول الأطراف المقدمة والمتلقية للطلب عن التعاون لضمان استرداد نسبة أكبر من العائدات الناشئة من الفساد أو إعادتها أو التصرف فيها على نحو آخر وفقا لأحكام الاتفاقية،
    Noting the responsibility of requesting and requested States parties to cooperate to ensure that a greater proportion of the proceeds emanating from corruption are recovered, returned or otherwise disposed of in accordance with the provisions of the Convention, UN وإذ تلاحظ مسؤولية الدول الأطراف المقدمة والمتلقية للطلب عن التعاون لضمان استرداد نسبة أكبر من العائدات الناشئة من الفساد أو إعادتها أو التصرف فيها على نحو آخر وفقا لأحكام الاتفاقية،
    Noting the responsibility of requesting and requested States parties to cooperate to ensure that a greater proportion of the proceeds emanating from corruption are recovered, returned or otherwise disposed of in accordance with the provisions of the Convention, UN وإذ تلاحظ مسؤولية الدول الأطراف المقدمة والمتلقية للطلب عن التعاون لضمان استرداد نسبة أكبر من العائدات الناشئة من الفساد أو إعادتها أو التصرف فيها على نحو آخر وفقا لأحكام الاتفاقية،
    Noting the responsibility of requesting and requested States parties to cooperate to ensure that a greater proportion of the proceeds emanating from corruption are recovered, returned or otherwise disposed of in accordance with the provisions of the Convention, UN وإذ يلاحظ مسؤولية الدول الأطراف الطالبة والمتلقية للطلبات عن التعاون لضمان استرداد نسبة أكبر من العائدات الناشئة من الفساد أو إعادتها أو التصرف فيها على نحو آخر وفقا لأحكام الاتفاقية،
    Shortages are exacerbated by suboptimal spatial distribution within countries, with a greater proportion of health workers, especially the most highly skilled, concentrated in urban centres. UN ويزيد من حدة هذا النقص التوزيع المكاني دون الأمثل داخل البلدان، مع تركز نسبة أكبر من العاملين الصحيين، لا سيما أصحاب المهارات الأعلى، في المراكز الحضرية.
    The global environmental deterioration had been the result of unsustainable consumption patterns and production processes, especially in the industrialized countries, which were responsible for the greater proportion of pollutant emissions, including toxic and hazardous wastes. UN وقد كان تردي البيئة العالمية نتيجة ﻷنماط الاستهلاك وعمليات اﻹنتاج غير القابلة لﻹدامة. وخاصة في البلدان الصناعية، التي تتحمل مسؤولية القسم اﻷكبر من الانبعاثات المسببة للتلويث، بما فيها النفايات السامة والخطرة.
    8. His delegation shared the concern that had been expressed by others about the fact that the greater proportion of the post reductions were at the junior and entry levels in the P-1 to P-3 range. UN ٨ - وقال إن وفده يشارك في القلق الذي أعرب عنه آخرون ﻷن الجانب اﻷكبر من تخفيض الوظائف حدث في وظائف صغار الموظفين ووظائف بدء التعيين من رتبة ف - ١ إلى رتبة ف - ٣.
    Industry remains a modest source of employment for women, except in Eastern Europe and Southern and Eastern Asia, where, in some countries, women account for the greater proportion of the labour force in export industries. UN ولا تزال الصناعة مصدرا متواضعا للعمالة النسائية، باستثناء أوروبا الشرقية وجنوبي وجنوب شرقي آسيا، حيث تمثل المرأة في بعض البلدان أكبر نسبة من القوة العاملة في الصناعات التصديرية.
    18. IAEA has traditionally received the greater proportion of its funding from assessed contributions, with extrabudgetary resources funding the technical cooperation programme and some joint activities. UN 18- وتتلقى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بصورة تقليدية أكبر نسبة من تمويلها من الاشتراكات المقررة، وتموِّل الموارد الخارجة عن الميزانية برامج التعاون التقني وبعض الأنشطة المشتركة.
    Most of the cases reported were from the central region of Mahe which has some of the most densely populated regions and a greater proportion of social problems. UN ومعظم الحالات التي أبلغ عنها كانت من المنطقة الوسطى في ماهي، التي تعد من أكثر المناطق كثافة سكانية والتي توجد بها نسبة أعلى من المشاكل الاجتماعية.
    This arrangement also preserves the individual resource mobilization capability and responsibilities of the individual funds and programmes, while enabling a greater proportion of their funds to be utilized directly in substantive programmes. UN وسيصون هذا الترتيب أيضا القدرة والمسؤوليات الفردية في مجال تعبئة الموارد لفرادى الصناديق والبرامج، مع تمكينها من أن تستخدم حصة أكبر من أموالها بصورة مباشرة في برامج فنية.
    There are a greater proportion of structural and outcome recommendations than of process recommendations. UN وهناك جزء أكبر من توصيات الهياكل وتوصيات النتائج قياسا إلى توصيات العمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus