The author stresses that the domestic courts restricted his right of peaceful assembly on the ground that he had intended to conduct an event in an unauthorized location, in breach of a by-law. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن المحاكم المحلية قيّدت حقه في التجمع السلمي على أساس أنه كان ينوي تنظيم تجمع في مكان يمنع التجمع فيه وهو ما ينتهك إحدى اللوائح. |
The author stresses that the domestic courts restricted his right of peaceful assembly on the ground that he had intended to conduct an event in an unauthorized location, in breach of a by-law. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن المحاكم المحلية قيّدت حقه في التجمع السلمي على أساس أنه كان ينوي تنظيم تجمع في مكان يمنع التجمع فيه وهو ما ينتهك إحدى اللوائح. |
The appellant alleged that the Trial Chamber erred by denying his motion to direct the Registrar to withdraw his assigned counsel and to assign new counsel on the ground that he had lost all confidence and trust in that counsel. | UN | ويزعم مقدم الطعن أن الدائرة الابتدائية أخطأت حين رفضت التماسه بإيعاز رئيس قلم المحكمة بسحب المحامي المخصص له وتعيين محام جديد له على أساس أنه فقد كل الثقة في ذلك المحامي. |
During the summer of 2008, he was put in isolation with shackles, on the ground that he had had a disagreement with another prisoner. | UN | وخلال صيف عام 2008، أودع الحبس الانفرادي وهو مقيد بالأغلال، بدعوى أنه اختلف مع سجين آخر. |
4. The Committee also welcomes the decision by the Constitutional Court on 26 June 2008 not to send Mr. Mustapha Labsi to Algeria on the ground that he might be in danger of being subject to torture. | UN | 4- وترحب اللجنة بقرار المحكمة الدستورية في 26 حزيران/يونيه 2008 الذي يقضي بعدم ترحيل السيد مصطفى لابسي إلى الجزائر على أساس أن ذلك قد يعرضه لخطر التعذيب. |
4.10 As to the author's claim of a violation of article 18, the State party assumes that the author is arguing that if he were to be deported he would be subjected to religious persecution, on the ground that he claims to be a Shia Muslim. | UN | 4-10 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ الخاص بانتهاك المادة 18، فإن الدولة الطرف تفترض أن صاحب البلاغ يسوق حجة مفادها أن إبعاده قد يؤدي إلى تعرضه للاضطهاد الديني لكونه كما يزعم مسلماً شيعياً. |
Consequently, it remains for the Committee to decide whether, by denying a pension under the VEA to the author, on the ground that he was of the same-sex as the deceased Mr. C, the State party has violated article 26 of the Covenant. | UN | وبناء عليه، يبقى للجنة أن تبت في ما إذا كانت الدولة الطرف، برفضها منح صاحب البلاغ معاشا طبقا لقانون الاستحقاقات على أساس أنه من نفس نوع جنس السيد ك. المتوفى، قد انتهكت المادة 26 من العهد. |
Another case concerned a candidate whose nomination was ruled invalid by the Returning Officer on the ground that he failed to satisfy the statutory requirement that a candidate must have ordinarily resided in Hong Kong for the 10 years immediately preceding his nomination. | UN | وتعلقت حالة أخرى بمرشح أعلن مأمور الانتخابات عدم شرعية ترشيحه على أساس أنه لم يف بالشرط القانوني الذي ينص على أنه لا بد للمرشح أن يكون مقيما بشكل عادي في هونغ كونغ طوال اﻷعوام العشرة السابقة مباشرة لترشيحه. |
3.2 The author alleges a violation of article 9, paragraphs 2 and 3, of the Covenant, on the ground that he was arrested on 27 March 1992 and held in custody for a period of 26 days, with no charges being brought against him in that time. | UN | ٣-٢ ويدعي الشاكي انتهاكا للفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٩ من العهد على أساس أنه اعتقل في ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٢ ووضع تحت الحراسة لمدة ٢٦ يوما دون أن يوجه إليه اتهام في ذلك الوقت. |
This leaves category III. In the case in point, the source does not claim that Mr. Houeiss' right to a fair trial was violated, but challenges the legality of his detention on the ground that he was arrested by the Syrian army in Lebanon and taken to, tried and sentenced in Syria for events that took place in Lebanon. | UN | وفي القضية القائمة، لا يدعي المصدر أن حق السيد حويس في محاكمة عادلة قد انتهك، بل يطعن في شرعية احتجازه، على أساس أنه اعتقل في لبنان على يد الجيش السوري ونقل إلى سوريا، وحوكم وعوقب فيها على وقائع حدثت في لبنان. |
7.2 The issue before the Committee is whether the denial of the author's request for restitution of his property on the ground that he did not fulfil the citizenship requirement contained in Act 229/1991, as amended, constitutes a violation of the Covenant. | UN | 7-2 وتتمثل المسألة المعروضة على اللجنة في ما إذا كان رفض طلب صاحب البلاغ ردّ ممتلكاته إليه على أساس أنه لم يستوفِ شرط الجنسية الوارد في القانون 229/1991، بصيغته المعدّلة، يمثل انتهاكاً للعهد. |
7.2 The issue before the Committee is whether the denial of the author's request for restitution of his property on the ground that he did not fulfil the citizenship requirement contained in Act 229/1991, as amended, constitutes a violation of the Covenant. | UN | 7-2 وتتمثل المسألة المعروضة على اللجنة في ما إذا كان رفض طلب صاحب البلاغ ردّ ممتلكاته إليه على أساس أنه لم يستوفِ شرط الجنسية الوارد في القانون 229/1991، بصيغته المعدّلة، يمثل انتهاكاً للعهد. |
On 15 July 2004 the complainant had sought a deferral of the departure date, on the ground that he was required to give two months' notice to leave his job. | UN | وفي 15 تموز/يوليه 2004، سعى صاحب الشكوى إلى تأجيل تاريخ المغادرة على أساس أنه مطالب بإخطار جهة العمل قبل ترك العمل بشهرين. |
6.2 The author submits that, by decision of 28 June 2004, the Danish Refugee Board dismissed his appeal against the decision of the Danish Immigration Service dated 19 January 2004, on the ground that he would risk no harm upon return to Uganda. | UN | 6-2 ويقول صاحب البلاغ إن المجلس الدانمركي للاجئين رفض، في قرارٍ مؤرخ 28 حزيران/يونيه 2004، طعنه في قرار دائرة الهجرة الدانمركية المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2004 على أساس أنه لن يتعرض لأذى عند عودته إلى أوغندا. |
He was excluded from voting in the village representative election on the ground that he has not indigenous, meaning that he was not a descendant of ancestors who in 1889 were residents of villages in the New Territories. | UN | وقد استبعد من التصويت لانتخاب ممثلي القرية على أساس أنه من غير السكان الأصليين، بمعنى أنه ليس خلفاً لأسلاف كانوا يقيمون عام 1889 في قرى واقعة في " الأقاليم الجديدة " . |
Upon his release on 20 September 2006, he was seized by the CBSA on the ground that he had an irregular status in Canada. | UN | ولدى الإفراج عنه في 20 أيلول/سبتمبر 2006، اعتقلته وكالة خدمات الحدود الكندية بدعوى أنه يقيم بصفة غير قانونية في كندا. |
On 4 June 1997, the District Authority again rejected the author's claim on the ground that he and his brother did not meet the condition of citizenship. | UN | وفي 4 حزيران/يونيه 1997، رفضت سلطات المقاطعة مرة أخرى مطلب صاحب البلاغ بدعوى أنه وأخاه لم يستوفيا شرط الجنسية. |
On 9 May 2008, the Canadian authorities rejected his application on the ground that he faced no risk in the event of his return to Haiti. | UN | وفي 9 أيار/مايو 2008، رفضت السلطات الكندية طلبه بدعوى أنه لا يواجه أي خطر في حالة عودته إلى هايتي. |
(4) The Committee also welcomes the decision by the Constitutional Court on 26 June 2008 not to send Mr. Mustapha Labsi to Algeria on the ground that he might be in danger of being subject to torture. | UN | (4) وترحب اللجنة بقرار المحكمة الدستورية في 26 حزيران/يونيه 2008 الذي يقضي بعدم ترحيل السيد مصطفى لابسي إلى الجزائر على أساس أن ذلك قد يعرضه لخطر التعذيب. |
(4) The Committee also welcomes the decision by the Constitutional Court on 26 June 2008 not to send Mr. Mustapha Labsi to Algeria on the ground that he might be in danger of being subject to torture. | UN | (4) وترحب اللجنة بقرار المحكمة الدستورية في 26 حزيران/يونيه 2008 الذي يقضي بعدم ترحيل السيد مصطفى لابسي إلى الجزائر على أساس أن ذلك قد يعرضه لخطر التعذيب. |
4.10 As to the author's claim of a violation of article 18, the State party assumes that the author is arguing that if he were to be deported he would be subjected to religious persecution, on the ground that he claims to be a Shia Muslim. | UN | 4-10 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ الخاص بانتهاك المادة 18، فإن الدولة الطرف تفترض أن صاحب البلاغ يسوق حجة مفادها أن إبعاده قد يؤدي إلى تعرضه للاضطهاد الديني لكونه كما يزعم مسلماً شيعياً. |
UNAT has clearly stated that: " It is an indispensable element of the right of association that no action should be taken against a member of the staff on the ground that he is or has been an officer or representative of the Staff Association or has otherwise been active in the Association. " | UN | فقد أكَّدت المحكمة الإدارية التابعة للأمم المتحدة بوضوح ما يلي: " يتمثَّل أحدُ العناصر التي لا غنى عنها من الحقِّ في تكوين الجمعيات، في عدم اتخاذ أي إجراء ضد أحد الموظفين بسبب كونه أحد مسؤولي رابطة الموظفين أو الممثَّلين فيها أو لقيامه بنشاط آخر داخل الرابطة. " |