Data should be gathered on the basis of self-identification as members of the groups concerned. | UN | وينبغي أن تُجمع البيانات على أساس اعتبار هؤلاء الأشخاص أنفسهم أفراداً ينتمون إلى الجماعات المعنية. |
Owing to the fact that the subject is taboo both in the countries of origin of the population groups concerned and, in particular, in the Netherlands, no facts and figures are available. | UN | وبما أن الموضوع حساس في بلدان منشأ الجماعات المعنية وفي هولندا على حد سواء، فلا توجد معلومات وإحصاءات في هذا الصدد. |
Providing links between the groups concerned and the ministry | UN | توفير الصلات بين المجموعات المعنية والوزارة. |
Those groups and others espousing similar views but uninvolved with the groups concerned may face severe consequences. | UN | وهذه المجموعات وغيرها من المجموعات التي تأخذ بآراء مماثلة ولكنها ليست متورطة مع المجموعات المعنية قد تواجه عواقب شديدة. |
The Government had also set up national commissions for youth, the elderly, the disabled and the advancement of women, and for combating illicit drug trafficking. The groups concerned were strongly represented in the relevant commissions. | UN | كما شكلت حكومة مالطة لجان وطنية للشباب والمسنين والمعوقين والنهوض بالمرأة ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات تمثل فيها الفئات المعنية تمثيلا كاملا. |
96. Such training should be specifically tailored to the needs and rights of the groups concerned. | UN | 96- وينبغي أن يُصمم هذا التدريب خصيصاً حسب احتياجات الفئات المعنية وحقوقها. |
23. Minority protection is based on four requirements: protection of the existence, nonexclusion, non-discrimination and non-assimilation of the groups concerned. | UN | 23- وترتكز حماية الأقليات على أربعة شروط: حماية وجود الجماعات المعنية وعدم استبعادها وعدم التمييز ضدها وعدم استيعابها. |
Some of the groups concerned receive weapons and training from Hizbullah, according to the Government. | UN | وتتلقى بعض الجماعات المعنية الأسلحة والتدريب من حزب الله، وفقا لما تقوله الحكومة. |
This will ensure that the groups concerned are less vulnerable to misinformation. | UN | وسيكفل ذلك ألا تنساق الجماعات المعنية وراء المعلومات المضللة. |
It invites the State party to take into consideration the way in which the groups concerned perceive and define themselves. | UN | وتدعوها إلى أن تأخذ في الاعتبار طريقة تصوّر الجماعات المعنية وتعريفها لنفسها. |
The groups concerned could obtain legal advice. | UN | وأضاف أن بإمكان الجماعات المعنية الحصول على المشورة القانونية. |
The participants stressed the need to obtain from the groups concerned the acceptance of the above-mentioned principles and to conclude the negotiations, as soon as possible, failing which other options, including the use of force, would be considered. | UN | وألحوا على ضرورة الحصول من الجماعات المعنية على قبول المبادئ المذكورة سالفا وضرورة الانتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن، وإلا فسينظر في خيارات أخرى بما في ذلك خيار اللجوء إلى القوة. |
23. Minority protection is based on four requirements: protection of the existence, nonexclusion, non-discrimination and non-assimilation of the groups concerned. | UN | 23- وترتكز حماية الأقليات على أربعة شروط: حماية وجود المجموعات المعنية وعدم استبعادها وعدم التمييز ضدها وعدم استيعابها. |
It is merely the re-enactment of an age-old practice that is deeply entrenched in the lives of the groups concerned. | UN | والأمر ليس سوى نقل ممارسة موروثة عن الأسلاف وراسخة أشد ما يكون الرسوخ في حياة المجموعات المعنية. |
Such amendments would require an open public debate and the hearing of the views of groups concerned. | UN | ومثل هذه التعديلات تتطلب نقاشاً عاماً مفتوحاً والاستماع لآراء المجموعات المعنية. |
ESCAP also contributed to the establishment of the Asia-Pacific Urban Forum, which promotes continuing cooperation among the groups concerned. | UN | كذلك شاركت اللجنة في إنشاء محفل التحضر ﻵسيا والمحيط الهادئ، الذي يتولى تشجيع استمرارية التعاون فيما بين المجموعات المعنية. |
A few specific provisions may be briefly mentioned however, because they highlight two issues which may be relevant to the text before us: the mandate of ICRC with respect to persons deprived of their liberty, and the lack of effect of our visits on the status of the persons or groups concerned. | UN | ومع ذلك يمكن الإشارة بإيجاز إلى بعض الأحكام الخاصة لأنها توضح المسألتين اللتين قد تكونان على صلة بالنص قيد البحث، وهما: ولاية لجنة الصليب الأحمر الدولية فيما يتصل بالأشخاص المحرومين من حريتهم، وانتفاء أي تأثير للزيارات التي نقوم بها على الوضع القانوني للأشخاص أو المجموعات المعنية. |
Those commissions have initiated some improvements, in particular in the levels of education and the representation of the various groups concerned in elected bodies and other authorities. | UN | وقد بدأت هذه اللجان ببعض التحسينات وخاصة في مستويات التعليم وفي تمثيل مختلف المجموعات المعنية ضمن الهيئات المنتخبة والسلطات اﻷخرى. |
Ensuring that they can do so as a matter of right rather than as a matter of policy choice is especially important if we take into consideration the capacity to influence decision-makers of the respective groups concerned with food insecurity. | UN | وضمان قيامهم بذلك باعتباره حقاً وليس مجرد خيار سياسة عامة أمر يكتسي أهمية خاصة إذا ما أخذنا بعين الاعتبار قدرة الفئات المعنية بانعدام الأمن الغذائي على التأثير على أصحاب القرار. |
It also covers the activities undertaken to raise awareness of the Convention and disseminate its principles and its provisions, including training for the groups concerned. | UN | كذلك تضمن المحور الأنشطة التي تم تنفيذها للتوعية بالاتفاقية ونشر مبادئها وأحكامها، بما في ذلك تدريب الفئات المعنية عليها. |
The action plan 2008-2011 focused on changing attitudes through dialogue involving the groups concerned. | UN | وقد ركزت خطة العمل للفترة 2008-2011 على تغيير المواقف عن طريق الحوار الذي تشارك فيه الفئات المعنية. |
A national practical course on potential sharing of tasks for the time-bound programme (second phase) organized by ILO, in cooperation with the groups concerned; | UN | - ورشة عمل وطنية حول الشركاء المحتملين للعمل على برنامج الاستراتيجية المحددة زمنياً (المرحلة الثاني) تنظيم منظمة العمل الدولية بالتعاون مع كافة الفرقاء المعنيين. |
In the cases of the marginalized African groups described herein, the sanction or justification is based on myths (involving, for example, food transgressions or other ancestral wrongdoing or misfortune), and/or related to the (present or former) ritual or religious function of the groups concerned. | UN | وفي حالة الجماعات الأفريقية المهمشة التي ورد ذكرها هنا، فإن العقوبات أو المسوغات تنبني على أساطير (تشمل، على سبيل المثال، تجاوزات العادات الغذائية أو غير ذلك من الآثام التي ارتكبها أسلافهم أو سوء حظهم)، و/أو الأساطير ذات الصلة بالوظيفة الشعائرية أو الدينية (الحالية أو السابقة) للجماعات المعنية. |