"growing evidence of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أدلة متزايدة
        
    • تزايد الأدلة
        
    • دلائل متزايدة
        
    • دليل متزايد
        
    • الأدلة المتزايدة
        
    • الدليل المتزايد
        
    • من ازدياد الأدلة
        
    46. There is growing evidence of the relationship between access to resources and a thriving private sector. UN ٤٦ - ثمة أدلة متزايدة على العلاقة بين فرص الوصول إلى الموارد وازدهار القطاع الخاص.
    There is growing evidence of a nexus between terrorist groups' financing and opium profits, most visibly in Afghanistan. UN وتتوافر أدلة متزايدة على وجود صلة بين تمويل الجماعات الإرهابية وأرباح الأفيون، وهي صلة واضحة كل الوضوح في أفغانستان.
    However, there is growing evidence of a gradual slowdown in the growth of both manufacturing output and exports in recent years, linked to the deteriorating economic and financial conditions in many developed countries. UN غير أن هناك أدلة متزايدة على حدوث تباطؤ تدريجي في كل من نمو ناتج الصناعة التحويلية وصادراتها في السنوات الأخيرة، يرتبط بالظروف الاقتصادية والمالية المتدهورة في العديد من البلدان المتقدمة.
    Environmental requirements are also becoming more stringent, as a result of factors such as growing evidence of the harmful environmental effects of certain substances, consumer preferences and the development of equipment that allows better testing. UN كما تتزايد كذلك صرامة المتطلبات البيئية نتيجة لعوامل مثل تزايد الأدلة على ما تخلفه مواد معينة من آثار ضارة على البيئة، وأفضليات المستهلكين، وتطوير معدات تتيح إجراء الاختبارات على نحو أفضل.
    53. There is also growing evidence of the use of sexual and gender-based violence as a deliberate tactic of warfare. UN 53 - وثمة أيضاً دلائل متزايدة على استخدام العنف الجنسي أو الجنساني كنهج متعمد من نهج الحرب.
    We would like to be able to interpret such a development as growing evidence of respect for international law and interest in judicial settlement as a means for the pacific resolution of disputes. UN ونود أن يكون بوسعنا أن نفسر هذا التطور بأنه دليل متزايد على احترام القانون الدولي وعلى الاهتمام بالتسويــة القضائيــة كوسيلة للحل السلمي للنزاعات.
    Yet only a fraction of this amount is available despite growing evidence of political will and commitment. UN ولا يتوافر إلا قدر ضئيل من هذا المبلغ بالرغم من الأدلة المتزايدة على وجود الإرادة والالتزام السياسيين.
    Nor did the Declaration adequately recognize the growing evidence of the critical importance of both good care in the early years of a child’s life and close links across health, hygiene, nutrition and education. UN واﻹعلان لم يدرك أيضا على نحو كاف ذلك الدليل المتزايد على وجود أهمية حاسمة لكل من الرعاية السليمة في السنوات المبكرة من عمر الطفل، والصلات الوثيقة القائمة فيما بين الصحة والنظافة والتغذية والتعليم.
    There is growing evidence of a deteriorated social climate, especially in countries where job losses have been the highest. UN وثمة أدلة متزايدة على وجود مناخ اجتماعي متدهور، لا سيما في البلدان حيث حالات فقدان الوظائف هي الأكثر.
    There is today growing evidence of the human capacity for wider affection and loyalty, as demonstrated by increasing interdependence and integration. UN ثمة أدلة متزايدة اليوم على قدرة اﻹنسان على التعاطف والولاء على نطاق أوسع، وهذا يثبته تزايد الترابط والتكامل.
    8. There is growing evidence of the synergies between gender equality, on the one hand, and economic, social and environmental sustainability, on the other. UN 8 - وهناك أدلة متزايدة على أوجه التآزر القائمة بين المساواة بين الجنسين، من جهة، والاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، من جهة أخرى.
    91. The Report also examines growing evidence of the positive effect of volunteerism on the well-being of participating individuals, their communities and societies. UN 91 - ويدرس التقرير أيضا أدلة متزايدة على التأثير الإيجابي للعمل التطوعي في رفاه الأفراد المشاركين وأهاليهم ومجتمعاتهم.
    However, the oceans faced numerous and diverse pressures from human activities and there was growing evidence of the degradation of the ocean ecosystems and their biodiversity, including as a result of climate change. UN غير أن المحيطات تواجه ضغوطا عديدة ومتنوعة نتيجة للأنشطة البشرية، وثمة أدلة متزايدة على تدهور النظم الإيكولوجية للمحيطات وتنوعها البيولوجي، بما في ذلك ما ينتج عن تغير المناخ.
    There is growing evidence of the increasing number of women, men and children being pushed deeper into chronic poverty due to HIV and AIDS. UN وهناك أدلة متزايدة على زيادة عدد النساء والرجال والأطفال الذين يدفعون إلى قاع الفقر المزمن بسبب فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Attention had to be paid to young males, as there was growing evidence of empowered and active females of African descent without male counterparts. UN وقالت إنه يجب الاهتمام بالشباب الذكور حيث إن هناك أدلة متزايدة على وجود إناث من أصل أفريقي مُمكَّنات وفاعلات بخلاف نظرائهن من الذكور.
    With growing evidence of political corruption, there are questions regarding the motivations behind this decision, but the minister advocates the restricted... Open Subtitles مع تزايد الأدلة حول الفساد السياسي، هناك تساؤلات بشأن الدوافع وراء هذا القرار، لكنالوزيرأيدّ..
    Another important development was growing evidence of mainland Chinese small and mid-size companies establishing a presence in Hong Kong SAR to take advantage of the existing infrastructure. UN وكان من التطورات الهامة الأخرى تزايد الأدلة على قيام الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم من الصين القارية بإنشاء حضور لها في هونغ كونغ، للاستفادة من توافر الهياكل الأساسية.
    74. The Committee is also concerned at the information that attention deficit hyperactivity disorder (ADHD) and attention deficit disorder (ADD) are being misdiagnosed and therefore psychostimulant drugs overprescribed, despite the growing evidence of the harmful effects of these drugs. UN 74- وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ما وردها من معلومات مفادها أن اضطراب فرط النشاط المقترن بنقص الانتباه واضطراب نقص الانتباه لا يشخَّصان بشكل صحيح، ما يؤدي إلى إفراط في وصف المنشطات العقلية رغم تزايد الأدلة على الآثار الضارة لهذه الأدوية.
    Despite progress made, there is still growing evidence of poverty among some groups and regions in the Country. Women generally suffer more from poverty due to cultural practices that prevent them from taking advantage of opportunities available to them. UN رغم التقدم المحرز، لا تزال هناك دلائل متزايدة على الفقر في بعض المجموعات والمناطق في البلد، وتعانى النساء بصفة عامة من الفقر معاناة أكبر نظرا للممارسات الثقافية التي تمنعهن من الانتفاع بالفرص المتاحة لهن.
    The longer-term impact is probably more important as there is growing evidence of intergenerational loss of human capital due to HIV, resulting from lower educational achievement and impoverishment of affected households. UN وقد يكون الأثر على المدى الطويل أكثر أهمية نظراً لوجود دليل متزايد على فقدان رأس المال البشري فيما بين الأجيال بسبب الفيروس مما نتج عنه انخفاض مستوى الانجاز التعليمي وفقر الأسر المعيشية المتأثرة بذلك.
    26. The attacks of 11 September 2001 triggered a more proactive approach, partly in response to the growing evidence of terrorist networks that were not linked to any specific State. UN 26 - وأدّت الهجمات التي حصلت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 إلى وضع نهج يتسم بالاستباقية، وشكّل في جزء منه المواجهة التي فرضتها الأدلة المتزايدة على قيام شبكات إرهابية غير مرتبطة بدولة معيّنة.
    The Durban Ministerial Meeting of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement and the Summit of the Group of Eight recently held in Canada are two of the forums where serious concern has been recorded about the growing evidence of possible linkages between terrorism and weapons of mass destruction. UN إن اجتماع دربان الوزاري لمكتب التنسيق التابع لحركة عدم الانحياز ومؤتمر قمة مجموعة الثمانية، الذي عُقد مؤخرا في كندا، هما اثنان من المحافل التي أُعرب فيها عن القلق البالغ إزاء الدليل المتزايد على وجود روابط محتملة بين الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل.
    The Monterrey Consensus considers meaningful trade liberalisation as an engine for development, notwithstanding growing evidence of the failure of liberalisation policies to promote growth that significantly reduces extreme poverty. UN 14 - يعتبر توافق آراء مونتيري أن تحرير التجارة الهادف يشكل محركا للتنمية، على الرغم من ازدياد الأدلة على فشل سياسات تحرير التجارة في حفز النمو الذي يخفف إلى حد كبير من الفقر المدقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus