"growing evidence that" - Traduction Anglais en Arabe

    • أدلة متزايدة على أن
        
    • تعاظم اﻷدلة على تقليص
        
    • أدلة متزايدة على أنه
        
    • دلائل متزايدة على
        
    • دليل متزايد على
        
    There is growing evidence that the effects of climate changes can exacerbate and catalyse processes leading to tensions and eroding institutions. UN وهناك أدلة متزايدة على أن آثار تغير المناخ يمكن أن تتفاقم وتحفز العمليات التي تؤدي إلى التوترات وإضعاف المؤسسات.
    There is growing evidence that women allocate a greater share of their incomes to food purchase then do men. UN وثمة أدلة متزايدة على أن النساء يخصصن حصة من دخلهن لشراء اﻷغذية أكبر مما يخصصه الرجال.
    58. There is growing evidence that women also migrate for economic reasons, and not only to join spouses. UN ٥٨ - وثمة أدلة متزايدة على أن المرأة تهاجر أيضا ﻷسباب اقتصادية لا لمجرد اللحاق بالزوج.
    However, there is growing evidence that these programmes are affordable in developing countries if they are well designed and implemented. UN ولكن ثمة أدلة متزايدة على أن كلفة هذه البرامج معقولة إذا صُممت ونُفّذت على نحو سليم.
    The Committee is concerned about the growing evidence that States are relinquishing these obligations as they transfer State health functions to private agencies. UN ويساور اللجنة القلق من تعاظم اﻷدلة على تقليص الدول لالتزاماتها، بنقلها لمهام الدولة الصحية إلى هيئات خاصة.
    There is growing evidence that NADK attacks against villages and communes, or against trains, are accompanied by frequent, if not systematic, looting of villagers' or passengers' property. UN وهناك أدلة متزايدة على أن هجمات الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية على القرى والعشائر، أو على القطارات، يصحبها في كثير من اﻷحيان، إن لم يكن بانتظام، نهب لممتلكات القرويين أو الركاب.
    UNDP also worked to ensure the full participation of local communities, especially women, since there was growing evidence that the negative impacts of the extractive sector were not gender neutral. UN ويعمل البرنامج الإنمائي أيضا على كفالة المشاركة الكاملة للمجتمعات المحلية، ولا سيما النساء، حيث إن هناك أدلة متزايدة على أن الآثار السلبية الناجمة عن القطاع الاستخراجي ليست محايدة جنسانيا.
    There is growing evidence that, while environmental and economic shocks in the Sahel region are increasing in frequency and intensity, the coping capacity of the region's poorest is declining. UN وفي حين يزداد تواتر الصدمات البيئية والاقتصادية في منطقة الساحل وحدتها، هناك أدلة متزايدة على أن قدرة أفقر الفئات السكانية على التكيف معها آخذة في الاضمحلال.
    There is also growing evidence that transitional justice measures that evolve over time and involve strong national ownership result in greater political stability in post-conflict settings. UN وهناك أيضا أدلة متزايدة على أن تدابير العدالة الانتقالية التي تتطور مع مرور الزمن وتنطوي على ملكية وطنية قوية تؤدي إلى مزيد من الاستقرار السياسي في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    There is growing evidence that children are victimized by violence in their homes, schools, workplaces and communities the world over. UN وهناك أدلة متزايدة على أن الأطفال يقعون ضحايا للعنف في بيوتهم، ومدارسهم، وأماكن عملهم، ومجتمعاتهم المحلية في جميع أنحاء العالم.
    (iv) Regulating arms brokering and shipping agents. There is growing evidence that many of the small arms and light weapons entering conflict areas are transferred by arms brokering and shipping agents. UN `4 ' تنظيم سمسرة الأسلحة ووكلاء الشحن - هناك أدلة متزايدة على أن الكثير من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تدخل مناطق الصراعات ينقلها سماسرة أسلحة ووكلاء شحن.
    There is growing evidence that transferring authority and responsibility for sustainable forest management to communities leads to both a significant reduction of poverty and improved forest conditions. UN وثمة أدلة متزايدة على أن نقل سلطة ومسؤولية الإدارة المستدامة للغابات إلى المجتمعات المحلية يؤدي في آن معاً إلى الحد من الفقر بشكل كبير وإلى تحسين أحوال الغابات.
    There is growing evidence that transferring authority and responsibility for sustainable forest management to communities leads to both a significant reduction in poverty and improved forest conditions. UN هناك أدلة متزايدة على أن نقل السلطة والمسؤولية عن الإدارة المستدامة للغابات إلى المجتمعات المحلية يؤدي إلى الحد بدرجة كبيرة من الفقر وإلى تحسين أحوال الغابات، على حد سواء.
    Active public policy is essential to combat climate change and there is growing evidence that such policies are compatible with or are even an essential part of sustainable development and economic growth strategies. UN وتُعتبر السياسة العامة الفاعلة أمراً أساسياً للتصدي لتغير المناخ، وهناك أدلة متزايدة على أن مثل هذه السياسات متوافقة مع استراتيجيات التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي، بل إنها تشكل جزءاً أساسياً منها.
    There is growing evidence that the effectiveness of drug abuse prevention interventions is enhanced by the involvement of beneficiaries in their planning, implementation and, increasingly, monitoring and evaluation. UN 24- هناك أدلة متزايدة على أن فعالية التدخلات الوقائية من تعاطي المخدرات تتعزز بإشراك المستفيدين في تخطيطها وتنفيذها، وكذلك، بشكل متزايد، في رصدها وتقييمها.
    There is growing evidence that anti-competitive practices both at the international and the national level hamper the competitiveness of firms in developing countries. UN 14- ثمة أدلة متزايدة على أن الممارسات المانعة للمنافسة على كل من الصعيدين الدولي والوطني تعوق القدرة التنافسية للشركات في البلدان النامية.
    Moreover, once trapped within an illegal migration circle, they were highly vulnerable to abuses such as bonded labour and forced prostitution, and there was growing evidence that the phenomenon was increasingly controlled by international criminal networks. UN وعلاوة على ذلك، فإنهن يصبحن عرضة للتأثر إلى حد كبير ﻹساءات مثل السخرة والبغاء القسري عندما يتورطن في شراك الهجرة غير المشروعة، وهناك أدلة متزايدة على أن الشبكات الاجرامية الدولية تقوم بصورة متزايدة بالسيطرة على هذه الظاهرة.
    There is growing evidence that in low-growth areas, it is men who migrate, while in high-growth areas, women migrate, particularly younger women. UN ١١ - وثمة أدلة متزايدة على أن الرجل هو الذي يهاجر في المناطق المنخفضة النمو في حين أن المرأة، وخاصة المرأة اﻷصغر سنا هي التي تهاجر في المناطق العالية النمو.
    The Committee is concerned about the growing evidence that States are relinquishing these obligations as they transfer State health functions to private agencies. UN ويساور اللجنة القلق من تعاظم اﻷدلة على تقليص الدول لالتزاماتها، بنقلها لمهام الدولة الصحية إلى هيئات خاصة.
    While bureaucracy has often been derided, there is growing evidence that an efficient civil service is essential and that the nurturing of management skills is needed at all levels. UN وفي حين تتعرض البيروقراطية كثيرا للسخرية، فإن هناك أدلة متزايدة على أنه لا غنى عن الخدمة المدنية الكفؤة، وأن رعاية المهارات اﻹدارية أمر مطلوب على كافة المستويات.
    There is growing evidence that preventive education needs to be delivered at a time when it is more likely to influence attitudes and behaviour. UN وهناك دلائل متزايدة على الحاجة الى توفير التوعية الوقائية عندما تكثر احتمالات تأثيرها على المواقف والسلوكيات.
    There is growing evidence that anthropogenic emissions are a major cause of global warming. UN ويوجد دليل متزايد على أن الانبعاثات الاصطناعية تعتبر سببا رئيسيا للاحترار العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus