"guaranteed by the covenant" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي يكفلها العهد
        
    • التي يضمنها العهد
        
    • المكفولة في العهد
        
    • المكفولة بالعهد
        
    • المكفولة بموجب العهد
        
    • يكفله العهد
        
    • يكفلها العهد على
        
    Even though the author is the president of this association, it is in a personal capacity that he claims infringement of his rights guaranteed by the Covenant. UN ورغم أن صاحب البلاغ رئيس هذه الرابطة، فإنه يدعي بصفة شخصية انتهاك حقوقه التي يكفلها العهد.
    Even though the author is the president of this association, it is in a personal capacity that he claims infringement of his rights guaranteed by the Covenant. UN ورغم أن صاحب البلاغ رئيس هذه الرابطة، فإنه يدعي بصفة شخصية انتهاك حقوقه التي يكفلها العهد.
    As a general rule, there were no derogations from rights guaranteed by the Covenant. UN وكقاعدة عامة، لا توجد حالات تقييد للحقوق التي يضمنها العهد.
    In addition, an interministerial task force has been set up to carry out ongoing reporting on the implementation of the rights guaranteed by the Covenant. UN وإلى جانب ذلك أُنشئت فرقة مهمات مشتركة بين الوزارات لتتولى تقديم تقارير عن تنفيذ الحقوق التي يضمنها العهد.
    The Constitution and the laws have accordingly incorporated the fundamental rights guaranteed by the Covenant. UN وبناء على ذلك، أُدرجت الحقوق الأساسية المكفولة في العهد في الدستور والقوانين.
    The Constitution and the laws have accordingly incorporated the fundamental rights guaranteed by the Covenant. UN وبناء على ذلك، أُدرجت الحقوق الأساسية المكفولة في العهد في الدستور والقوانين.
    It notes with appreciation that the report contains useful information on developments in the rights guaranteed by the Covenant in Finland since the consideration of the fourth periodic report. UN وتلاحظ مع التقدير أنه يتضمن معلومات مفيدة عن التطورات التي أدخلتها فنلندا على الحقوق المكفولة بالعهد منذ أن تم النظر في التقرير الدوري الرابع.
    31. The Federal Constitutional Court guaranteed efficient control and protection of fundamental rights and of the rights guaranteed by the Covenant. UN ٣١- وتضمن المحكمة الدستورية الاتحادية فعالية رصد وحماية الحقوق اﻷساسية والحقوق المكفولة بموجب العهد.
    It is immediately and fully applicable to all the rights guaranteed by the Covenant and encompasses all internationally prohibited grounds of discrimination. UN فهو مبدأ ينطبق فوراً وبالكامل على جميع الحقوق التي يكفلها العهد ويشمل جميع أسس التمييز المحظورة على المستوى الدولي.
    61. The fourth periodic report nevertheless revealed a deterioration in the exercise of the human rights guaranteed by the Covenant. UN ١٦- ومع ذلك فإن التقرير الدوري الرابع يكشف عن حدوث تدهور في ممارسة حقوق اﻹنسان التي يكفلها العهد.
    He considers therefore that he was a direct victim of a specific case of the application of legislation impairing his exercise of the rights guaranteed by the Covenant. UN ويرى بالتالي أنه ضحية مباشرة لحالة ملموسة من حالات تنفيذ قوانين تؤثر على التمتع بحقوقه التي يكفلها العهد.
    The State party should review its legislation to ensure that women are not forced to carry pregnancies to term in violation of the rights guaranteed by the Covenant. UN على الدولة الطرف أن تنقّح تشريعاتها لكي لا ترغم المرأة على الاحتفاظ بجنينها، وذلك انتهاكاً للحقوق التي يكفلها العهد.
    Libyan domestic legislation was therefore consistent with the provisions of the Covenant unless those provisions were at variance with the sharia, an approach based on the principle of freedom of belief and worship which was guaranteed by the Covenant. UN ولذلك فإن التشريع المحلي الليبي يتوافق مع أحكام العهد ما لم تكن هذه الأحكام مخالِفة للشريعة، وهو نهج يستند إلى مبدأ حرية العقيدة والعبادة التي يكفلها العهد.
    Mr. LALLAH drew attention to the rapid spread of databases, which might have an impact on a number of rights guaranteed by the Covenant. UN 50- السيد لالاه استرعى الانتباه إلى الانتشار السريع لقواعد البيانات الذي قد يكون له أثر على عدد من الحقوق التي يكفلها العهد.
    The restrictions provided for under article 12 should be compatible with all the rights guaranteed by the Covenant, without distinction. UN والواقع أنه ينبغي أن يكون هناك توافقاً بين القيود المنصوص عليها في المادة 12 وكافة الحقوق التي يضمنها العهد دون تمييز.
    The goal of these procedures was not to ensure that human rights guaranteed by the Covenant are protected. UN ولم يكن الهدف من هذه الإجراءات هو التأكد من حماية حقوق الإنسان التي يضمنها العهد.
    15. The fundamental rights and freedoms guaranteed by the Covenant were protected by the Kenyan Bill of Rights. UN 15 - واستطرد قائلا إن الحقوق والحريات الأساسية التي يضمنها العهد محمية بموجب شرعة الحقوق الكينية.
    While States enjoy broad discretion in designing the electoral system, their relevant legislation should always be aimed at facilitating the rights guaranteed by the Covenant rather than unreasonably limiting them. UN وإذا كانت الدول تتمتع بسلطة تقديرية واسعة في تحديد نوع النظام الانتخابي، فينبغي أن تهدف تشريعاتها ذات الصلة إلى تيسير الحقوق المكفولة في العهد بدلاً من تقييدها على نحو غير معقول.
    While States enjoy broad discretion in designing the electoral system, their relevant legislation should always be aimed at facilitating the rights guaranteed by the Covenant rather than unreasonably limiting them. UN وإذا كانت الدول تتمتع بسلطة تقديرية واسعة في تحديد نوع النظام الانتخابي، فينبغي أن تهدف تشريعاتها ذات الصلة إلى تيسير الحقوق المكفولة في العهد بدلاً من تقييدها على نحو غير معقول.
    B. Individual rights guaranteed by the Covenant 57 - 230 16 UN باء - حقوق الأفراد المكفولة في العهد 57 - 230 18
    89. The Committee is concerned that dissent and criticism of the Government are not fully tolerated in Tunisia and that, as a result, a number of fundamental freedoms guaranteed by the Covenant are not fully enjoyed in practice. UN ٨٩ - ويساور اللجنة القلق ﻷن معارضة الحكومة ونقدها غير مباحين بالكامل في تونس، وأن عدداً من الحريات اﻷساسية المكفولة بالعهد لا تمارس بالكامل في الحياة العملية نتيجة لذلك.
    The Committee has only exceptionally given an extraterritorial application to rights guaranteed by the Covenant, thereby protecting the essentially territorial nature of the rights guaranteed therein. UN وقد أقرت اللجنة على سبيل الاستثناء فقط إعمال الحقوق التي يكفلها العهد خارج إقليم الدول، بما يكفل حماية الطابع الإقليمي أساساً للحقوق المكفولة بموجب العهد.
    The alleged violation reflects abstract disagreement with a legal principle on the part of the authors' lawyer that is absolutely uncharacteristic of a person who is the victim of a violation of a right guaranteed by the Covenant. UN ويعكس الانتهاك المدعى وقوعه معارضة نظرية من محامي أصحاب البلاغ لمبدإ قانوني وهي مسألة غير مألوفة على الإطلاق من شخص يعاني من انتهاك لحق يكفله العهد.
    The apparent motivation for this submission is not concern over interference with family life or other breach of rights guaranteed by the Covenant - it is the Lim family's concern to ensure that they achieve their preferred migration outcome. UN فالدافع الظاهر لتقديم هذا البلاغ ليس التخوف من التدخل في حياة الأسرة أو انتهاك حقوقها التي يكفلها العهد على نحو آخر، بل هو حرص أسرة ليم على تحقيق النتيجة المنشودة من طلبها للهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus