"guarantees of the right to" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضمانات الحق في
        
    guarantees of the right to health care, including free treatment in State health-care institutions; UN ضمانات الحق في الصحة، بما في ذلك العلاج المجاني في المرافق الصحية العامة؛
    guarantees of the right to social security in old age and illness and on other grounds. UN ضمانات الحق في الضمان الاجتماعي في سن الشيخوخة وفي ظروف المرض وفي حالات أخرى.
    It finds from experience that one of the most serious causes of arbitrary detention is precisely the existence of such courts, virtually none of which respects the guarantees of the right to a fair trial. UN ويلاحظ الفريق العامل ما أثبتته التجربة من أن وجود هذه الهيئات القضائية، التي لا يحترم معظمها ضمانات الحق في محاكمة منصفة، واحد من أخطر أسباب الاحتجاز التعسفي.
    26. Security-related laws and regulations have frequently diluted guarantees of the right to privacy that are otherwise normally available under the law. UN 26 - كثيرا ما تُضعف القوانين واللوائح المتصلة بالأمن ضمانات الحق في الخصوصية التي عادة ما ينص عليها القانون.
    26. In terms of guarantees of the right to a fair trial, defendants have the following rights: UN 26- وفيما يخص ضمانات الحق في محاكمة عادلة، يتمتع الأشخاص الملاحقون بالحقوق التالية:
    Of particular concern are situations where the independence of the judiciary is affected, and where emergency powers are granted to military or special courts or commissions to try civilians, thus violating the guarantees of the right to a fair trial. UN وتتمثَّل الأوضاع المثيرة للقلق بوجهٍ خاص في تلك التي تمسُّ باستقلال السلطة القضائية، وتُمنح في ظلها محاكمٌ أو لجانٌ عسكرية أو خاصة صلاحيات استثنائية لإدانة المدنيين، فتُنتهك بذلك ضمانات الحق في محاكمةٍ عادلة.
    The Group examined the complaint in detail and concluded that the guarantees of the right to a fair trial laid down in the Statute, the rules of procedure and the rules of evidence of the Tribunal are compatible with relevant international human rights standards and legal norms. UN ونظر الفريق العامل في الشكوى بالتفصيل وخلص إلى أن ضمانات الحق في محاكمة عادلة، المبينة في النظام الأساسي للمحكمة والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها، تنسجم مع المعايير والقواعد القانونية الدولية ذات الصلة لحقوق الإنسان.
    134. Several laws were adopted reinforcing the guarantees of the right to equal opportunity between men and women concerning employment, working conditions and professional training. UN ١٣٤ - جرى اعتماد عدة قوانين تعزز ضمانات الحق في تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالتوظيف وشروط العمل والتدريب المهني.
    Inclusion of such a reference would have been consistent with obligations regarding the care of children before as well as after birth contained in the Convention on the Rights of the Child and with guarantees of the right to life, protection from torture and equal protection under law contained in the Universal Declaration of Human Rights. UN وكان إدراج هذه الإشارة سيتفق مع الالتزامات المتعلقة برعاية الأطفال قبل الولادة وبعدها الواردة في اتفاقية حقوق الطفل ومع ضمانات الحق في الحياة، والحماية من التعذيب وتوفير الحماية على قدم المساواة بموجب القانون الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    As noted above, the Working Group has also identified other grave breaches of the minimum guarantees of the right to a fair trial under articles 10 and 11 of the Universal Declaration, article 14 of the Covenant as well as customary international law. UN وقد حدد الفريق العامل أيضاً، على النحو الوارد أعلاه، انتهاكات خطيرة أخرى للحد الأدنى من ضمانات الحق في المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادتين 10 و11 من الإعلان العالمي، والمادة 14 من العهد، فضلاً عن القانون الدولي العرفي().
    The Yugoslav Government considers that paragraph (h), Article 43, is contrary to paragraph 3 (d), Article 14, of the International Covenant on Civil and Political Rights providing for the right of the accused to be present at the trial, which is one of the guarantees of the right to a fair trial. UN ترى الحكومة اليوغوسلافية أن الفقرة )ح( من المادة ٤٤ مخالفة للفقرة ٣ )د( من المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على حق المتهم بأن يكون حاضرا في المحاكمة، وهو ما يشكل أحد ضمانات الحق في محاكمة عادلة.
    ADF indicated that the Act gravely restricted religious freedom especially of the Christian minority community, while protecting and promoting other religious traditions (Buddhist or Hindu), thereby violating the constitutional guarantees of the right to equality. UN وأشار تحالف الدفاع عن الحرية إلى أن القانون يحد إلى درجة كبيرة من الحرية الدينية، ولا سيما بالنسبة لمجتمع الأقلية المسيحية، في حين أنه يحمي ويعزز تقاليد أديان أخرى (بوذية أو هندوسية) وبالتالي فإنه ينتهك ضمانات الحق في المساواة المنصوص عليها في الدستور(24).
    (e) Provide regular training to the police, prosecutors and judges on effective prevention, investigation, prosecution and punishment of acts of trafficking, including on the guarantees of the right to be represented by an attorney of one's own choice, and inform the general public of the criminal nature of such acts; UN (ﻫ) تقديم التدريب المنتظم إلى الشرطة والمدعين العامين والقضاة بشأن القيام بفعالية بمنع أفعال الاتجار والتحقيق فيها ومقاضاة ومعاقبة مرتكبيها، بما في ذلك التدريب على ضمانات الحق في التمثيل من جانب محامٍ من اختيار الفرد، وإعلام عامة الجمهور بالطبيعة الجنائية لهذه الأفعال؛
    (e) Provide regular training to the police, prosecutors and judges on effective prevention, investigation, prosecution and punishment of acts of trafficking, including on the guarantees of the right to be represented by an attorney of one's own choice, and inform the general public of the criminal nature of such acts; UN (ﻫ) تقديم التدريب المنتظم إلى الشرطة والمدعين العامين والقضاة بشأن القيام بفعالية بمنع أفعال الاتجار والتحقيق فيها ومقاضاة ومعاقبة مرتكبيها، بما في ذلك التدريب على ضمانات الحق في التمثيل من جانب محامٍ من اختيار الفرد، وإعلام عامة الجمهور بالطبيعة الجنائية لهذه الأفعال؛
    The guarantees of the right to employment on a non-discriminatory basis are expanded by the provisions of article 22 of the Code of Labour Laws, which prohibits " the unjustified refusal to offer employment " and, referring to the Constitution, prohibits " any direct or indirect restriction of rights or the establishment of any indirect advantages when offering employment " . UN وتوسﱢع أحكام المادة ٢٢ من مدوﱠنة قوانين العمل نطاق ضمانات الحق في العمل على أساس غير تمييزي، كما تحظر " الرفض غير المبرﱠر لعرض التوظيف " وتحظر، مشيرة إلى الدستور، " أي تقييد مباشر أو غير مباشر للحقوق أو تقرير أي مزايا غير مباشرة عند عرض التوظيف " .
    The only possible restriction on guarantees of the right to housing is that illegal immigrants are not authorized to remain in the country or do not constitute a typical or atypical nuclear family, as provided for in the legislation on the National Housing Finance System (SFNV).[125] UN والقيد الوحيد الممكن فرضه على ضمانات الحق في السكن هو عدم السماح للمهاجرين غير الشرعيين بالبقاء في البلد أو في عدم تشكيل نواة أسرية نمطية أو غير نمطية، حسب ما ينص عليه التشريع المتعلق بالنظام الوطني لتمويل الإسكان().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus