"had a direct impact" - Traduction Anglais en Arabe

    • أثر مباشر
        
    • تأثير مباشر
        
    • تأثيرا مباشرا
        
    • أثرا مباشرا
        
    • تأثيراً مباشراً
        
    • أثره المباشر
        
    • أثرت مباشرة
        
    • تأثيرها المباشر
        
    • بأثر مباشر
        
    Tumbling international oil prices had a direct impact on the earnings of State-owned oil exporters, with Venezuela being the hardest hit. UN وكان لانهيار أسعار النفط الدولية أثر مباشر على عائدات شركات تصدير النفط المملوكة للدولة، وكانت فنزويلا هي الأشد تضررا.
    The split in the Palestinian polity had a direct impact on the sustainability of the loan programme. UN وكان للانفصام السياسي الفلسطيني أثر مباشر على استمرارية برنامج القروض.
    This has had a direct impact on the effectiveness and efficiency of peacekeeping operations. UN وقد كان لهذا تأثير مباشر على كفاءة عمليات حفظ السلام وفعاليتها.
    For example, the activities of an educated, and skilled woman with access to financial resources had a direct impact on the health, nutrition and educational attainments of her children. UN وعلى سبيل المثال، فإن للأنشطة التي تضطلع بها المرأة المتعلمة والماهرة مع الوصول إلي الموارد المالية، تأثير مباشر على الصحة والتغذية وفرص حصول أطفالها على التعليم.
    It has had a direct impact on more than 35 million people who live in the Aral Sea basin. UN ولا تزال تؤثر تأثيرا مباشرا على أكثر من ٣٥ مليونا من البشر يعيشون في حوض بحر آرال.
    Climate change had a direct impact on the natural water cycle and the availability of water resources. UN ويرتب تغير المناخ أثرا مباشرا على دورة المياه الطبيعية وتوافر موارد المياه.
    This has had a direct impact on UNDP's development coordination activities. UN وكان لهذا أثر مباشر على أنشطة التعاون الإنمائي التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Absence of these teams is one of the factors that has had a direct impact on limitations for assessment and full treatment of victims of violence in family. UN ويُعد عدم وجود مثل تلك الأفرقة أحد العوامل التي لها أثر مباشر على قصور التقييم والمعالجة الكاملة لضحايا العنف المنزلي.
    This has raised concerns about prospects for progress in the peace process and has had a direct impact on the enjoyment of human rights by the population. UN وقد أثار ذلك القلق بشأن فرص إحراز تقدم في عملية السلام وكان له أثر مباشر على تمتع السكان بحقوق الإنسان.
    The slow release of new funding and the overall reduction in total funding have had a direct impact on humanitarian action in Somalia. UN وكان للإفراج البطيء عن المبالغ الجديدة والانخفاض العام في التمويل الإجمالي أثر مباشر على الأعمال الإنسانية في الصومال.
    The Internet has enabled the interconnection of civil society, which has had a direct impact on the promotion and protection of human rights. UN فقد أتاحت الإنترنت الربط بين فئات المجتمع المدني، مما كان له أثر مباشر على تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    18. The abolition of translator and interpreter posts had a direct impact on the quality of the services provided to Member States. UN ١٨ - وأضافت أن إلغاء وظائف المترجمين التحريريين والشفويين له أثر مباشر على جودة الخدمات التي تقدم إلى الدول اﻷعضاء.
    Shortage of funds had a direct impact on its work, in particular on projects such as the rebuilding of the Nahr el-Bared camp. UN ولنقص الأموال تأثير مباشر على عمل الوكالة، وبخاصة على مشاريع مثل إعادة بناء مخيم نهر البارد.
    35. Security phase IV had a direct impact on the Operation's ability to focus on deployment. UN 35 - وكان للمرحلة الأمنية الرابعة تأثير مباشر على قدرة العملية على التركيز على أنشطة النشر.
    This financial and economic crisis has had a direct impact on households that goes beyond loss of housing and jobs. UN وللأزمة المالية والاقتصادية تأثير مباشر على الأسر المعيشية يتجاوز الخسائر في المساكن وفرص العمل.
    The international crisis has had a direct impact on Honduras. UN لقد أثرت الأزمة الدولية تأثيرا مباشرا على هندوراس.
    He said that because the country was in a transition from conflict to rehabilitation, such vital sectors as health, education and justice, all of which had a direct impact on children's welfare, required attention. UN وقال إنه بالنظر إلى أن البلد يمر بفترة انتقال من مرحلة الصراع إلى مرحلة التأهيل، يلزم الاهتمام بقطاعات حيوية من قبيل الصحة والتعليم والعدالة، وهي جميعا قطاعات تؤثر تأثيرا مباشرا على رفاه الأطفال.
    Our efforts have had a direct impact on the standard of living of all of our citizens. UN لقد أثرت جهودنا تأثيرا مباشرا على مستوى معيشة جميع مواطنينا.
    These shortfalls had a direct impact on the ability of the Mission to supply rations to the troops in a regular manner and at the quality required. UN وخلّف هذا العجز أثرا مباشرا على قدرة البعثة على إمداد القوات بحصص الإعاشة على نحو منتظم، وبالنوعية المطلوبة.
    The cartelized products are mostly used in the health sector. Therefore, the cartel had a direct impact on the costs of patients and hospitals, as well as public sewerage and water companies. UN وبما أن المنتجات المحتكرة تُستخدم أساساً في القطاع الصحي، فإن لهذا الكارتل تأثيراً مباشراً على تكلفة هذه المنتجات بالنسبة للمرضى والمستشفيات، فضلاً عن شركات الصرف الصحي والمياه.
    The slow pace of the electoral process, the lack of a complete electoral calendar and the non-commitment of the donors had a direct impact on the number of meetings held UN وكان لبطء العملية الانتخابية وعدم وجود جدول زمني كامل للانتخابات وعدم التزام الجهات المانحة أثره المباشر على عدد الاجتماعات المعقودة
    The Committee was further informed that difficulties in recruiting General Service staff in the News and Media Division have had a direct impact on the ability of the Department to issue press releases in a timely manner. UN وأُبلغت اللجنة كذلك أن الصعوبات في تدبير موظفي فئة الخدمات العامة بشعبة الأخبار ووسائط الإعلام قد أثرت مباشرة في قدرة الإدارة على إصدار النشرات الصحفية في حينها.
    Those two issues were most closely correlated with a nation's wealth and had a direct impact on its ability to eradicate poverty. UN وهاتان المسألتان مرتبطتان أشد الارتباط بثروة الأمة ولها تأثيرها المباشر على قدرة الأمة على القضاء على الفقر.
    This broadening of peacekeeping activities has had a direct impact on the role of UNMOs, whose duties have also expanded beyond merely the monitoring of ceasefires and separation of forces. UN وينسحب هذا التوسع لنطاق أنشطة حفظ السلام بأثر مباشر على دور المراقبين العسكريين، الذين توسعت واجباتهم أيضا فيما يتجاوز مجرد رصد وقف إطلاق النار والفصل بين القوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus