"had already begun" - Traduction Anglais en Arabe

    • قد بدأت بالفعل
        
    • قد بدأ بالفعل
        
    • قد بدأت فعلا
        
    • وقد بدأت بالفعل
        
    • وقد بدأ بالفعل
        
    • قد باشر
        
    • كانت قد بدأت
        
    • قد بدأ فعلا في
        
    • قد بدأوا بالفعل
        
    • بدأ فيها بالفعل
        
    • وبدأت بالفعل
        
    • شرعت بالفعل في
        
    • شرعت فعلا
        
    • قد بدأت فعلاً
        
    He noted that some Permanent Missions had already begun looking for appropriate solutions on their own. UN وأشار إلى أن بعض البعثات الدائمة قد بدأت بالفعل في البحث عن حلول ملائمة بالاعتماد على نفسها.
    Although the Secretariat had already begun to work on tentative cost estimates, it was not yet possible to present any precise figures, since the required negotiations with the interested host countries had not yet taken place. UN ورغم أن الأمانة قد بدأت بالفعل في العمل على إعداد التقديرات المؤقتة للتكاليف فإنه لا يمكن حتى الآن تقديم أي أرقام دقيقة، حيث أن المفاوضات اللازمة مع البلدان المضيفة المهتمة لم تحدث بعد.
    The Committee noted that the preparatory process for the next set of amendments to the Harmonized System Nomenclature had already begun. UN 108 - أخذت اللجنة علماً بأن العملية التحضيرية للمجموعة التالية من التعديلات على نظام التسميات المنسق قد بدأت بالفعل.
    The working group was informed that the Council of Europe had already begun the regional preparatory process for the World Conference. UN وأُبلغ الفريق العامل بأن مجلس أوروبا قد بدأ بالفعل العملية التحضيرية الإقليمية للمؤتمر العالمي.
    For example, the draft neither mentioned new emergency situations in Africa, such as in Burundi and Togo, nor acknowledged the markedly changed situations in Mozambique and Liberia, where repatriation had already begun, or in South Africa, where it had almost reached an end. UN ولا يتعرض مثلا لحالات الطوارئ الجديدة في افريقيا مثل بوروندي وتوغو كما أنه لا يشير الى التغيير الذي طرأ على الحالة في ليبريا وموزامبيق حيث اﻹعادة الى الوطن قد بدأت فعلا أو في جنوب افريقيا حيث انتهت عمليا.
    Discussions on possible cooperation in that area had already begun. UN وقد بدأت بالفعل المناقشات بشأن إمكانية التعاون في ذلك المجال.
    In relation to the 2002 assessment of the Scientific Assessment Panel, the process for preparing the 2002 assessment had already begun. UN 94 - وبالنسبة لتقييم فريق التقييم العلمي لعام 2001، قال إن عملية إعداد تقييم عام 2001 قد بدأت بالفعل.
    The signs that the process had already begun were encouraging. UN والدلائل التي تشير إلى أن هذه العملية قد بدأت بالفعل مشجعة.
    In some cases, in fact, the documents were not available until after the meetings had already begun. UN وبالفعل، فإن الوثائق، في بعض الحالات، لا تصبح متوافرة إلا بعد أن تكون الاجتماعات قد بدأت بالفعل.
    The draft articles provided an excellent basis and, indeed, had already begun to shape the practice of States. UN وإن توفر مشاريع المواد أساسا ممتازا، قد بدأت بالفعل في تشكيل ممارسة الدول.
    He also noted that the Committee had already begun a similar practice by developing a remarkable jurisprudence in its comments on States parties' reports. UN ولاحظ أيضاً أن اللجنة كانت قد بدأت بالفعل ممارسة مماثلة لاستنباط فقه استثنائي في تعليقاتها على تقارير الدول اﻷطراف.
    Another said that the Department had already begun its renovation, thereby creating a reliable basis for future reform. UN وقال متكلم آخر إن اﻹدارة قد بدأت بالفعل عملية تجديدها وبذلك أقامت أساسا وطيدا لﻹصلاح في المستقبل.
    The representative of Armenia said that the process of ratification of the London Amendment had already begun. UN وذكر ممثل أرمينيا أن عملية التصديق على تعديل لندن قد بدأت بالفعل.
    The working group was informed that the European Union had already begun the preparatory process for the conference scheduled to be held in Europe. UN وأُبلغ الفريق العامل بأن الاتحاد الأوروبي قد بدأ بالفعل عملية الإعداد للمؤتمر المقررة في أوروبا.
    When the United Nations was founded in San Francisco 50 years ago the threat of nuclear war between the super-Powers had already begun to cast a shadow across the world. UN عندما أنشئت اﻷمم المتحدة في سان فرانسيسكو قبل ٥٠ سنة، كان تهديد الحرب النووية بين الدولتين العظميين قد بدأ بالفعل يلقي بظلاله على العالم.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the Office of the Prosecutor had already begun working closely with archives staff in order to ensure the smooth transfer of relevant material, which included approximately 9.8 million pages of documentation and 12,000 audio and video tapes to the Mechanism. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن مكتب المدعي العام كان قد بدأ بالفعل العمل عن كثب مع موظفي المحفوظات من أجل كفالة النقل السلس للمواد ذات الصلة إلى الآلية، وهي تشمل نحو 9.8 ملايين صفحة من الوثائق و 000 12 شريط صوتي وشريط فيديو.
    She was also happy to learn that conversations had already begun with the Executive-Director designate of the International Trade Centre UNCTAD/GATT on improved coordination mechanisms. UN وأعربت أيضا عن سرورها لمعرفة أن المحادثات قد بدأت فعلا مع المدير التنفيذي المعين لمركز التجارة الدولية المشترك بين اﻷونكتاد والغات بشأن تحسين آليات التنسيق.
    It had already begun implementation of a large-scale road project to link Europe with western China, using funds from international financial institutions. UN وقد بدأت بالفعل في تنفيذ مشروع طرق واسع النطاق يصل أوروبا بغرب الصين وذلك باستخدام أموال مقدَّمة من مؤسسات مالية دولية.
    Youth delegates from several countries had already begun to collaborate in the goal of making a positive change. UN وقد بدأ بالفعل المندوبون الشباب من عدة بلدان التعاون في تحقيق الهدف المتمثل في صنع تغيير إيجابي.
    30. The Deputy Director of the Division for Services Infrastructure for Development and Trade Efficiency, reporting on progress made since the last meeting of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development, said that the Electronic Commerce Branch had already begun work to fulfil its mandate. UN 30 - وقدم نائب مدير شعبة الهياكل الأساسية للخدمات اللازمة للتنمية والكفاءة التجارية، تقريرا عن التقدم المحرز منذ الاجتماع الأخير للجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية، قال فيه إن فرع التجارة الإلكترونية قد باشر العمل على النهوض بالولاية المسندة إليه.
    Some of the working groups had already begun implementation of activities prior to the symposium. UN وكان بعض الأفرقة العاملة قد بدأ فعلا في تنفيذ الأنشطة قبل انعقاد الندوة.
    Several expressed support for extending the Partnership Initiative to ewaste more generally and certain Parties reported that they had already begun doing so at the national level. UN وأعرب العديد من الممثلين عن تأييدهم لتوسيع نطاق مبادرة الشراكة لتشمل النفايات الإلكترونية بصورة عامة، وأبلغ بعض الأطراف بأنهم قد بدأوا بالفعل ذلك على المستوى الوطني.
    The mean annual increase in prevalence in the developing countries was 1.2 percentage points. Rapid growth in the level of contraceptive use was most common in countries where prevalence had already begun to increase by the time of the earlier of the two times considered, but had not yet passed 50 per cent of couples. UN وكان متوسط الزيادة السنوية للانتشار في البلدان النامية ١,٢ نقطة مئوية، وكان النمو السريع في مستوى استعمال وسائل منع الحمل أكثر شيوعا في البلدان التي بدأ فيها بالفعل الانتشار في الزيادة في الفترة اﻷولى من الفترتين موضع الدراسة، ولكنه لم يتجاوز بعد ٥٠ في المائة من اﻷزواج.
    Australia was on the point of ratifying the Protocol and had already begun to provide assistance for decontamination. UN وقالت إن أستراليا بصدد التصديق على هذا البروتوكول وبدأت بالفعل في تقديم الدعم اللازم لعملية إزالة التلوث.
    The plan provided a framework within which national priorities were to be set by each country, and her Government had already begun that process. UN وتوفر الخطة إطارا يحدد كل بلد في سياقه أولوياته الوطنية. ولاحظت أن حكومتها شرعت بالفعل في تلك العملية.
    It had already begun the process of translating the Durban documents into a national strategy. UN وقد شرعت فعلا في ترجمة وثائق ديربان إلى استراتيجية وطنية.
    One representative said that the regional centres had already begun to play an important role in coordinating the implementation of the various conventions. UN وقال أحد الممثلين إن المراكز الإقليمية قد بدأت فعلاً في الاضطلاع بدور مهم في تنسيق تنفيذ شتى الاتفاقيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus