"had been agreed upon" - Traduction Anglais en Arabe

    • تم الاتفاق عليها
        
    • تم الاتفاق عليه
        
    • تم الاتفاق على
        
    • اتُّفق عليه
        
    • تم الاتفاق بشأنها
        
    • اتُفق عليه
        
    • قد اتفق عليه
        
    • قد اتفق عليها
        
    • تم الاتفاق عليهما
        
    • قد تم الاتفاق
        
    • جرى الاتفاق على
        
    • اتُّفق عليها
        
    • من الاتفاق عليها
        
    • اتفق عليها في
        
    • اتُفق عليها
        
    Since then there has been no progress towards the implementation of these steps, which had been agreed upon. UN ومنذ ذلك الحين، لم يحرز أي تقدم صوب تنفيذ هذه الخطوات التي تم الاتفاق عليها.
    He pointed out a number of minor revisions to the text to reflect the language that had been agreed upon. UN وأشارت إلى أن عددا من التنقيحات الطفيفة قد أدخلت على النص ليعكس الصيغة التي تم الاتفاق عليها.
    We are equally insistent in holding others to implement what had been agreed upon. UN وإننا نصر بالمثل على مطالبة الآخرين بتنفيذ ما تم الاتفاق عليه.
    This latter had been agreed upon in order to enable the fulfilment of the contract performance. UN فهذا التمديد تم الاتفاق عليه لكي يتسنى الوفاء بأداء العقد.
    The involvement of an appointing authority in determining a schedule or method of determining arbitrators' fees, as described in paragraph 2, occurred only if such an authority had been agreed upon or had been designated by the PCA Secretary-General. UN وإن مشاركة سلطة التعيين في تحديد جدول أو طريقة معينة لتحديد أتعاب المحكّمين، كما ورد في الفقرة 2، لا يحدث إلا إذا تم الاتفاق على سلطة أو قام الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة بتسمية هذه السلطة.
    In that context, UNCTAD XI, to be held in June 2004, offered to the international community an opportunity to show political will to put into practice what had been agreed upon at Doha. UN وفي هذا الصدد، فإن الدورة الحادية عشرة للأونكتاد التي ستعقد في حزيران/يونيه 2004 تتيح للمجتمع الدولي فرصة البرهنة على إرادته السياسية لتنفيذ ما اتُّفق عليه في الدوحة.
    4. At the same meeting, the Secretary of the Committee read out revisions to the draft decision, which had been agreed upon during informal consultations. UN ٤ - وفي الجلسة ذاتها، تلا أمين اللجنة التنقيحات لمشروع المقرر، التي كان قد تم الاتفاق عليها أثناء مشاورات غير رسمية.
    However, certain principles which had been agreed upon at the International Conference on Population and Development and endorsed by the General Assembly should be implemented in all countries. UN بيد أنه ينبغي تنفيذ بعض المبادئ التي تم الاتفاق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأقرت من قبل الجمعية العامة في جميع البلدان.
    70. The representative of Japan said that the Chairman's summary did not fully reflect a number of points which he thought had been agreed upon in the Bureau. UN ٠٧- وقال ممثل اليابان إن موجز الرئيس لا يعكس بالكامل عدداً من النقاط التي يعتقد أنه تم الاتفاق عليها في المكتب.
    They were part of a much broader package of measures, including benefit reductions, which had been agreed upon in the United Nations Joint Staff Pension Board. UN وكانت تلك الزيادات جزءا من مجموعة تدابير أوسع نطاقا من بينها إجراء تخفيضات في الاستحقاقات تم الاتفاق عليها في المجلس المشترك لصندوق المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة.
    He also reaffirmed his movement's commitment to peace and to what had been agreed upon in Doha. UN وأكد مجددا التزام حركته بالسلام وما تم الاتفاق عليه في الدوحة.
    Those meetings would be continued in the two capitals alternately while many practical measures had been taken in implementation of what had been agreed upon. UN وسيستمر عقد هذه الاجتماعات في العاصمتين بالتناوب، بينما اتخذت تدابير عملية كثيرة تنفيذا لما تم الاتفاق عليه.
    As for the specific measures adopted in the Beijing Platform, such mandates or activities as strengthening of coordination in the United Nations system in that area had been agreed upon. UN وفيما يتعلق بالتدابير المحددة التي اعتمدت في منهاج عمل بيجين، تم الاتفاق على هذه الولايات أو اﻷنشطة لكونها تعزز التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Mr. BUNCH (Chief of the Programme and Documentation Planning Section) said that a number of revisions had been agreed upon at the informal meeting. UN ٢ - السيد بنش )رئيس قسم تخطيط البرامج والوثائق(: قال إنه قد تم الاتفاق على عدد من التنقيحات في الاجتماع غير الرسمي.
    It also stops short of explicitly recognizing the modification of a treaty by subsequent practice as the Court left open whether the line on the French map was compatible with the watershed line that had been agreed upon in the original boundary treaty between the two States -- although it is often assumed that this was not the case. UN وهو لا يصل أيضاً إلى حد الإقرار صراحةً بتعديل معاهدة بممارسة لاحقة، حيث لم تحسم المحكمة في ما إذا كان الخط الذي في الخريطة الفرنسية مطابقاً للخط الفاصل الذي اتُّفق عليه في النص الأصلي لمعاهدة تعيين الحدود بين الدولتين - مع أن الافتراض الغالب هو عدم التطابق().
    28. At the 56th meeting, on 27 July, the Secretary of the Council read out revisions to the draft resolution, which had been agreed upon during informal consultations. UN ٢٨ - وفي الجلسة ٥٦، المعقودة في ٢٧ تموز/يوليه، تلا أمين المجلس تنقيحات لمشروع القرار المذكور، تم الاتفاق بشأنها خلال مشاورات غير رسمية.
    55. The representative of the Republic of Korea said that, in facing the even harder task of implementing what had been agreed upon at UNCTAD IX, UNCTAD must be more productive and competitive. UN ٥٥ - وقال ممثل جمهورية كوريا إن اﻷونكتاد يجب أن يكون أكثر إنتاجية وأكثر قدرة على المنافسة وهو يواجه المهمة اﻷصعب المتمثلة في تنفيذ ما اتُفق عليه في اﻷونكتاد التاسع.
    Last Friday, however, he used the incident as a pretext for cancelling a high-level meeting between the parties which had been agreed upon after the discovery for the purpose of promoting compliance with the agreements to be carried out in order to reduce the negative impact of the incident. This change is probably due to the fact that President Cristiani is being subjected to strong pressure by those who are opposed to the peace process. UN بيد أنه تذرع يوم الجمعة الماضي بهذه الحادثة ﻹلغاء اجتماع رفيع المستوى بين الطرفين كان قد اتفق عليه بعد ذلك الاكتشاف بغية دفع تنفيذ الاتفاقات المعلقة على نحو يحد من آثارها السلبية وأرجح أن هذا التغير يعود الى كون الرئيس كريستياني يتعرض لضغوط شديدة من جانب أولئك الذين يعارضون عملية السلم.
    228. At the 56th meeting, on 27 July, the representative of Colombia read out revisions to the draft resolution, which had been agreed upon during informal consultations. UN ٢٢٨ - وفي الجلسة ٥٦، المعقودة في ٢٧ تموز/يوليه، قرأ ممثل كولومبيا تنقيحات لمشروع القرار، كان قد اتفق عليها في أثناء مشاورات غير رسمية.
    3. She also took it that the allocation of the item both to the plenary Assembly and to the Third Committee, and the understanding of the division of work between them, had been agreed upon with the understanding that that arrangement was due to the fact that the Human Rights Council had only commenced its work in June 2006. UN 3 - وأضافت أنها تفهم أيضاً أن إحالة البند إلى الجلسات العامة للجمعية العامة وإلى اللجنة الثالثة على السواء، وفكرة تقسيم العمل بينهما، قد تم الاتفاق عليهما على أساس أن هذا الترتيب مرده إلى أن مجلس حقوق الإنسان لم يبدأ أعماله إلا في حزيران/يونيه 2006.
    The priorities had been agreed upon, the targets had been set and the commitments had been made and it was therefore urgent to devise programmes for implementation. UN وقال إن الأولويات قد تم الاتفاق عليها، والأهداف قد حددت، والالتزامات قد عقدت، فلم يبق إذن إلا أن توضع، على سبيل الاستعجال، البرامج للتنفيذ.
    He recalled that a normative framework had been agreed upon in the International Land Transport Agreement, signed by all of the Southern Cone countries. UN وأشار إلى أنه جرى الاتفاق على إطار معياري، في اتفاق النقل البري الدولي، ووقع عليه جميع بلدان المخروط الجنوبي.
    10. She drew attention to minor drafting changes that should be made to the third and fifth preambular paragraphs in order to reflect accurately the language that had been agreed upon in informal consultations. UN 10 - ووجهت الانتباه إلى أنه ينبغي إدخال تغييرات صياغية طفيفة على الفقرتين الثالثة والخامسة من الديباجة كي تعكسا على وجه الدقة الصيغة التي اتُّفق عليها في المشاورات غير الرسمية.
    Many of the Millennium Development Goals have been achieved, some long before they had been agreed upon. UN وحققت العديد من الأهداف الإنمائية للألفية، بعضها قبل فترة طويلة من الاتفاق عليها.
    They noted that the four-week cycle that had been agreed upon had been changed without any inputs requested from the staff federations. UN وأشارت إلى أن إجازة الأربعة أسابيع التي اتُفق عليها أُدخلت عليها تغييرات بدون طلب رأي اتحادات الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus