"had been excluded" - Traduction Anglais en Arabe

    • قد استُبعدت
        
    • قد استبعدت
        
    • وقد استبعدت
        
    • قد استبعد
        
    • تم استبعاد
        
    • تم استبعادها
        
    • قد جرى استبعاده
        
    • قد جرى استبعادها
        
    • قد استبعدوا
        
    • قد استُثنيت
        
    • استُبعد
        
    • استُبعدوا
        
    • مستبعدة
        
    • استُبعِد
        
    • فقد استُبعدت
        
    18. The CHAIRPERSON expressed disappointment at the fact that, although it had issued an in-depth recommendation on the subject, the Committee had been excluded from the world-wide debate, and from expert group meetings, on violence against women. UN ٨١ - الرئيسة: أعربت عن خيبة أملها ﻷن اللجنة، على الرغم من إصدارها لتوصية متعمقة بشأن الموضوع، قد استُبعدت من المناقشة على نطاق العالم ومن اجتماع أفرقة الخبراء المعنية بالعنف الموجه ضد المرأة.
    It further recalled that it considered positions representing less than 5 per cent of the positions graded at a particular common system grade to be anomalous and noted that, in the current exercise, 10 such positions had been excluded for that reason. UN وأشارت كذلك إلى أنها فحصت وظائف تمثل أقل من 5 في المائة من وظائف اعتبرت شاذة في نظام معين للرتب في النظام الموحد، ونوهت إلى أنه قد استبعدت في العملية الراهنة 10 من هذه الوظائف لهذا السبب.
    Questions of nationality in situations such as military occupation or illegal annexation of territory had been excluded, since such situations were in contravention of international law. UN وقد استبعدت المسائل المتصلة بالجنسية في حالات مثل الاحتلال العسكري لﻹقليم أو ضمه على نحو غير قانوني، نظرا ﻷن هذه الحالات تتعارض مع القانون الدولي.
    27. For example, it was disturbing to see that intervention had been excluded. UN ٢٧ - وعلى سبيل المثال، فإن من اﻷمور المزعجة أن نرى أن التدخل قد استبعد.
    Despite successes in debt relief, many countries had been excluded from relevant initiatives. UN فعلى الرغم من النجاحات التي تحققت في التخفيف من عبء الديون، تم استبعاد العديد من البلدان من المبادرات ذات الصلة.
    Regrettably, at the previous session, a number of delegations had been excluded from the Committee's deliberations in violation of the basic principles of the United Nations. UN إلا أنه للأسف، ان عددا من الوفود قد تم استبعادها من مداولات اللجنة بما فيـه انتهاكا للمبادئ الأساسية للأمم المتحدة .
    10. Under " Overall orientation " , it was pointed out that a number of important ideas contained in the approved programme of work for the previous biennium had been excluded. UN 10 - وفي إطار " التوجه العام " ، تمت الإشارة إلى أن عددا من الأفكار الهامة التي وردت في برنامج العمل المعتمد لفترة السنتين الماضية قد جرى استبعاده.
    It was observed that a number of ideas from the approved programme of work for the previous biennium had been excluded. UN وأُشير إلى أن عدة أفكار وردت في برنامج العمل المعتمد لفترة السنتين الماضية قد جرى استبعادها.
    The situation of persons with disabilities could be monitored along the seven dimensions to assess whether they had been excluded or had been assured their human rights and had benefited from economic and social development. UN ويمكن رصد حالة المعاقين مع الأبعاد السبعة للتقييم فيما إذا كانوا قد استبعدوا أو إذا كفلت لهم حقوقهم الإنسانية واستفادوا من التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    The President also noted that, if the case-related costs had been excluded, the performance rate for other costs in 2007 would have reached 93.2 per cent (see SPLOS/175, para. 11). UN وأشار الرئيس أيضا إلى أنه لو كانت التكاليف المتصلة بالقضايا قد استُثنيت لبلغ معدل الأداء للتكاليف الأخرى في عام 2007 نسبة 93.2 في المائة (انظر الوثيقة SPLOS/175، الفقرة 11).
    A number of ethnic parties and candidates had been excluded and elections cancelled for security reasons in 300 villages in ethnic areas. UN فقد استُبعد عدد من الأحزاب الإثنية والمرشحين الإثنيين، وألغيت الانتخابات لأسباب أمنية في 300 قرية في المناطق الإثنية.
    Members of the disbanded Anti-Terrorist Unit, a militia group established by former President Charles Taylor, organized protests, claiming that they had been excluded from the security sector reform programme and demanding salary arrears. UN ونظم أعضاء وحدة مكافحة الإرهاب المفككة، وهي ميليشيا أنشأها الرئيس الأسبق تشارلز تايلور، احتجاجات ادعوا فيها أنهم استُبعدوا من برنامج إصلاح قطاع الأمن وطالبوا فيها بسداد متأخرات أجورهم.
    It was proposed that the commentary explicitly indicate that consular assistance had been excluded from the draft articles. UN واقترح أن يشير الشرح صراحة إلى أن المساعدة القنصلية مستبعدة من مشاريع المواد.
    36. Concerns that Member States had been excluded from decision-making processes in the General Assembly should not lead to blind protection of the status quo in the Secretariat or the Assembly. UN 36 - واسترسلت قائلة إن دواعي القلق من أن الدول الأعضاء قد استُبعدت من عمليات صنع القرار في الجمعية العامة ينبغي ألا تفضي إلى حماية عمياء للوضع الراهن في الأمانة العامة أو الجمعية.
    (a) Assets that had been authorized for write-off but that had not yet been disposed of were included in the opening balances but had been excluded previously; UN (أ) أدرجت في الأرصدة الافتتاحية الأصول التي كان قد أُذن بشطبها ولكن لم يكن قد تم التخلص منها بعد وذلك رغم أنها كانت قد استُبعدت من الأرصدة سابقا؛
    Since the resources to be approved by the General Assembly for the United Nations Stabilization Mission in Haiti, the United Nations Operation in Burundi and the United Nations Mission of Support in East Timor were commitment authorities, with assessment, for the period from 1 July to 31 October 2004, they had been excluded from the proration. UN ولما كانت الموارد التي في تعتمدها الجمعية العامة لبعثة الأمم المتحدة لتثبيت الاستقرار في هايتي وعملية الأمم المتحدة في بوروندي وبعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية هي سلطات التزام مع تقدير للفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2004 فإنها قد استُبعدت من العملية التناسبية.
    In that connection, some doubt was expressed as to the appropriateness of reintroducing into the draft convention as proceeds assets that had been excluded as receivables. UN وفي هذا الصدد، أبدي بعض الشك في مدى ملاءمة أن تدرج من جديد في مشروع الاتفاقية كعائدات، الموجودات التي كانت قد استبعدت كمستحقات.
    The Committee was also informed that the resources related to the frozen posts had been excluded from the resource requirements for the biennium 2014-2015. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الموارد المتصلة بالوظائف المجمدة قد استبعدت من الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2014-2015.
    In the opinion of some delegations, globalization had not been an " active " process, and many countries, particularly the least developed countries, had been excluded. UN وترى بعض الوفود أن العولمة لم تكن عملية " نشطة " وقد استبعدت بلداناً كثيرة، وبوجه خاص من أقل البلدان نمواً.
    While not dealing explicitly with the right of participation, underlying the case was the fundamental issue that the Endorois had been excluded from all decision-making regarding the treatment of their lands. UN وفي حين أن هذه القضية لم تكن متصلة بصورة صريحة بالحق في المشاركة، فإن المسألة الأساسية التي كانت ترتكز عليها القضية تمثلت في أن شعب إندورواس قد استبعد من جميع عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بأراضيه().
    The appellants in the case had been invited to an interview for an appointment at a school, after which some aggrieved citizens had coerced the school principal to hold a second interview, from which the appellants had been excluded. UN فقد دُعي طالبو الاستئناف في القضية إلى مقابلة شخصية للتعيين في إحدى المدارس، أَجبَر بعدها بعض المواطنين المتضررين ناظر المدرسة على إجراء مقابلة ثانية، استُبعِد منها طالبو الاستئناف هؤلاء.
    However, globalization had not been an " inclusive " process, and many countries, particularly the least developed, had been excluded from the process. UN غير أن العولمة لم تكن عملية " جامعة " فقد استُبعدت منها بلدان عديدة، لا سيما أقلها نمواً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus