"had been expected" - Traduction Anglais en Arabe

    • كان متوقعا
        
    • كان متوقعاً
        
    • كان من المتوقع
        
    • كانت متوقعة
        
    • المتوقّع
        
    • كانت منتظرة
        
    • كان يُتوقع
        
    The global post-confrontational development following the end of cold war has not, unfortunately, been as simple as had been expected. UN إن التطور العالمي بعد المجابهة، الذي أعقب نهاية الحرب الباردة لم يكن، لسوء الطالع، بسيطا كما كان متوقعا.
    Despite the optimistic announcements and plans made, the peace process has not yet been revived, as had been expected. UN ورغم الإعلانات المتفائلة والخطط المرسومة، يستمر الفشل في إحياء عملية السلام، بعكس ما كان متوقعا.
    The mandate review process, which had been expected to point the way in that regard, had not yet produced any meaningful outcome. UN وعملية استعراض الولايات، التي كان متوقعا أن تمهد الطريق في هذا الصدد، لم تقدم بعد أية نتيجة مجدية.
    The world economy, however, seemed to have softened earlier, and to a greater extent, than had been expected. UN غير أن الاقتصاد العالمي، قد تراخى، فيما يبدو، في وقت أبكر وبحجم أكبر مما كان متوقعاً.
    However, this did not result in enhancing the Board's ability to bridge this gap, as had been expected. UN بيد أن ذلك لم يؤد إلى تحسين قدرة المجلس على سد هذه الفجوة، كما كان متوقعاً.
    Furthermore, the draft ideas bring forward certain benefits that had been expected to accrue to the Turkish Cypriot side at a later stage. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن مشروع اﻷفكار يطرح مزايا معينة كان من المتوقع أن تعود على الجانب القبرصي التركي في مرحلة لاحقة.
    However, its response does not demonstrate the flexibility that had been expected. UN غير أن رده لا يظهر المرونة التي كانت متوقعة.
    Within the CIS, current account surplus of Russia shrank, but was still much larger than had been expected at the beginning of the year. UN وداخل رابطة الدول المستقلة، انكمش فائض الحساب الجاري، إلا أنه ما زال أكبر كثيرا مما كان متوقعا في بداية العام.
    Cancellations of publications in other Departments have affected the level of sales items that had been expected. UN وأثﱠر إلغاء منشورات في إدارات أخرى في مستوى بنود المبيعات الذي كان متوقعا.
    By all indications, the process of economic stabilization and resumption of growth would take longer and require greater external resources than had been expected. UN وتدل جميع المؤشرات على أن عملية الاستقرار الاقتصادي واستئناف النمو ستستغرق وقتا أطول وستقتضي موارد خارجية أكبر مما كان متوقعا.
    One of the major " perils " was the fact that emergencies had become much more intensive than had been expected at the time of the 1992 regular Executive Board session. UN ٨ - وكانت إحدى " المخاطر " الرئيسية هي أن حالات الطوارئ قد أصبحت أكثر حدة بكثير عما كان متوقعا وقت انعقاد دورة المجلس التنفيذي العادية لعام ١٩٩٢.
    It had been expected that the Secretary-General would strive for new levels of efficiency, economy and transparency in the Organization's working methods and identify the scope for improvement. UN وأشارت إلى الجهد الذي كان متوقعا أن يبذله الأمين العام لتحقيق مستويات جديدة من الكفاءة والاقتصاد والشفافية في أساليب عمل المنظمة، ولتحديد مجال للتحسين.
    Thus the common SDA-SBiH platform on constitutional reform that had been expected in 2007 did not materialize. UN وهكذا، لم يتبلور برنامج الإصلاح الدستوري المشترك بين حزب العمل الديمقراطي وحزب البوسنة والهرسك الذي كان متوقعا عام 2007.
    Since the last World Assembly on Ageing, which was held in Vienna in 1982, the demographic structure of most of our countries has changed considerably and the ageing of our populations has made even more rapid advances than had been expected. UN ومنذ انعقاد الجمعية العالمية الأخيرة للشيخوخة في فيينا في عام 1982، طرأ على التركيب الديمغرافي لمعظم بلداننا تغير كبير، بل إن شيخوخة مجتمعاتنا السكانية قطعت أشواطا كانت أسرع مما كان متوقعا.
    Contrary to what had been expected, no alternative summit or parallel demonstrations were held in Lyon. UN وبعكس ما كان متوقعاً لم تعقد قمة بديلة أو تظاهرات موازية في ليون.
    After the conclusion of the CTBT, it had been expected that negotiations on FMCT would commence and progress could be made on other important disarmament issues as well, especially on nuclear disarmament. UN وبعد إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، كان متوقعاً أن تبدأ المفاوضات بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية وإحراز تقدم بشأن قضايا نزع السلاح الأخرى أيضاً، لا سيما نزع السلاح النووي.
    Reducing poverty in these countries remained a formidable task, and the interlinkages between trade and poverty reduction were more complex than had been expected. UN فتخفيف حدة الفقر في هذه البلدان لا يزال مهمة هائلة، والصلات بين التجارة وتخفيف حدة الفقر هي صلات أكثر تعقيداً مما كان متوقعاً.
    The Ukrainian economy, which had been expected to expand in 1998, had suffered substantial losses. UN إن الاقتصاد اﻷوكراني، الذي كان من المتوقع أن ينمو في عام ٨٩٩١، قد عانى من خسائر فادحة.
    Amounts owed to troop and equipment providers are expected to increase by over $300 million instead of the modest reduction that had been expected. UN ومن المتوقع أن تتزايد المبالغ المستحقة لمقدمي القوات والمعدات بأكثر من 300 مليون دولار بدلا من الانخفاض البسيط الذي كان من المتوقع.
    Those contributions, however welcome, had been expected and had therefore been taken into account in the cash-flow estimates for the last quarter of 1995. UN بيد أن هذه الاشتراكات، مهما كان الترحيب بها. كانت متوقعة ولذا فقد أخذت في الاعتبار في تقديرات التدفقات النقدية في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٥.
    While globalization had the potential to advance human development by creating jobs and by enabling developing countries to access new technologies, it had not increased incomes as quickly as had been expected, in the majority of developing countries. UN ففي حين أن للعولمة قدرة على النهوض بالتنمية البشرية من خلال إيجاد فرص العمل وتمكين البلدان النامية من الحصول على التكنولوجيات الجديدة، إلا أنها لم ترفع الإيرادات بالسرعة التي كانت متوقعة في غالبية البلدان النامية.
    Speaking on behalf of the Latin American and Caribbean States, the representative of Brazil said that, while those States had been expected to nominate a candidate for Rapporteur, they proposed instead to submit a nomination for Vice-President. UN وتكلّم ممثل البرازيل بالنيابة عن دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فقال إن تلك الدول كان من المتوقّع أن تسمّي مرشحاً لمنصب المقرر لكنها اقترحت بدلاً من ذلك أن تقدِّم ترشيحاً لمنصب نائب الرئيس.
    In this connection, after cash balances had declined further in July and August, resulting in cash depletion, certain Member States made payments in September in amounts larger than had been expected. UN وفي هذا المضمار، وبعد زيادة تدهور اﻷرصدة النقدية في تموز/يوليه وآب/اغسطس، مما أدى الى نفاد النقد، قامت بعض الدول اﻷعضاء بسداد مدفوعاتها في أيلول/سبتمبر بمبالغ تفوق المستويات التي كانت منتظرة.
    Rapid progress in regionalism in spite of the successful conclusion of the Uruguay Round can be perceived as a paradox, as the Uruguay Round had been expected to lessen the need and attractiveness of regional arrangements. UN ويمكن اعتبار تقدم اﻹقليمية السريع رغم اختتام جولة أوروغواي بنجاح بمثابة مفارقة ﻷنه كان يُتوقع أن تؤدي دولة أوروغواي إلى تقليل الحاجة إلى الترتيبات اﻹقليمية وجاذبيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus