Some of the best examples he had seen of efforts to reinforce community efforts against discrimination had been in Germany. | UN | وبعض أفضل الأمثلة التي رآها للجهود المبذولة لتعزيز جهود المجتمعات المحلية ضد التمييز كانت في ألمانيا. |
Several third world countries which had been in a situation similar to that of Algeria had opted for that solution. | UN | فكثيرة هي بلدان العالم الثالث التي كانت في حالة مماثلة لحالة الجزائر والتي اختارت هذا الحل. |
Óscar López Rivera had been in prison for 29 years and recently had not been allowed to leave to visit his gravely ill sister. | UN | وأوسكار لوبيز ريفيرا كان في السجن مدة 29 سنة وقد سُمِح له مؤخرا بالمغادرة من أجل زيارة أخته التي يشتد عليها المرض. |
Although Samantha had been in the club scene for years, she'd never been asked to spread without being offered a cocktail. | Open Subtitles | على الرغم من أن سامانثا كان في المشهد النادي لسنوات، أنها، د أبدا طلب لنشر دون أن عرضت كوكتيل. |
This represented a significant increase from the 82 beneficiaries who had been in that situation on 1 May 1992. | UN | وهذا يمثل زيادة ملحوظة عن اﻟ ٨٢ مستفيدا الذين كانوا في هذه الحالة في ١ أيار/مايو ١٩٩٢. |
Mr. Mutoka informed the Group that he had been in contact with Mr. Vaya because Mr. Vaya facilitated money transfers on his behalf. | UN | وأبلغ السيد موكوتا الفريق بأنه كان على اتصال مع السيد فايا لأن السيد فايا يسّر إجراء تحويلات مالية بالنيابة عنه. |
Nevertheless, there was demand for deeper cuts, as the number of existing warheads was still roughly the same as it had been in the early 1970s. | UN | ومع ذلك، هناك طلب على تخفيضات أكثر، نظراً لأن عدد الرؤوس الحربية الموجودة لا تزال تقريباً هي نفسها التي كانت في أوائل السبعينات. |
He sought and was given confirmation that the materials that had been in the custody of UNMOVIC posed no risk to the general population and that all necessary measures continued to be taken. | UN | وقد استفسر عن الأمر فحصل على تأكيدات أن المواد التي كانت في عهدة أنموفيك لا تشكل خطرا على السكان عموما وأن جميع التدابير اللازمة لا تزال تتخذ في هذا السياق. |
The note by the Secretary-General made it clear that many of the recommendations had already been implemented or had been in the process of being implemented at the time of the study. | UN | ويتبيَّن من خلال مذكرة الأمين العام أن توصيات كثيرة قد نُفذت بالفعل أو أنها كانت في طور التنفيذ وقت إعداد الدراسة. |
And I didn't realise it had been in his orchard for 15 years and was full of birds' nests, had been out in the open. | Open Subtitles | ولم أدرك أنها كانت في ذلك البستان لمدة 15 عامًا وكانت مليئة بأعشاش الطيور لأنها كانت في العراء |
He had been in the PKK for a long time but had not participated in active combat for the PKK. | UN | فقد كان في الحزب لفترة طويلة ولكنه لم يشترك معه في معارك فعلية. |
The Commission had recommended the establishment of a global economic coordinating council, given the clear need for far more coordination than there had been in the past. | UN | وقد أوصت اللجنة بإنشاء مجلس تنسيق اقتصادي عالمي، بالنظر إلى وجود حاجة واضحة إلى تنسيق أبعد مدى بكثير مما كان في الماضي. |
The last death sentence carried out in Kuwait had been in 2007. | UN | وآخر حكم بالإعدام نفّذ في الكويت كان في عام 2007. |
All three victims had been in to see you before they were attacked. | Open Subtitles | جميع الضحايا الثلاثة كانوا في أن أراك قبل تعرضوا لهجوم. |
Some days later, lawyers Paredes and Parker of the Ministry of Defence and of the General Staff, respectively, interrogated the personnel of the Fifth Brigade who had been in San Francisco canton. | UN | وبعد بضعة أيام، قام المحاميان باريديس وباركر، من وزراة الدفاع ومن هيئة أركان الحرب، على التوالي، باستجواب أفراد اللواء الخامس الذين كانوا في كانتون سان فرانسيسكو. |
Since the ousting of the former President, he had been in close contact with the new authorities, who had pushed forward many of his recommendations. | UN | ومنذ إقصاء الرئيس السابق كان على صلة وثيقة مع السلطات الجديدة، التي أيدت الكثير من توصياته. |
Counsel disputed, moreover, that the Swedish Embassy had been in regular contact with Mr. Alzery. | UN | وعلاوة على ذلك، اعترضت المحامية على ادعاء أن السفارة السويدية كانت على اتصال دائم بالسيد الزيري. |
On that day, we had the feeling that the climate had reverted to what it had been in the past. | UN | وفي ذلك اليوم، شعرنا بأن الأجواء عادت إلى ما كانت عليه في الماضي. |
276. Members of the Committee noted that the military Government, which had been in power for 23 years, had been overthrown in 1991. | UN | ٢٧٦ - وأشار أعضاء اللجنة الى إسقاط الحكومة العسكرية في عام ١٩٩١ بعد أن ظلت في الحكم مدة ٢٣ سنة. |
That statement was just as true as it had been in 1924. | UN | ولا يزال هذا القول صحيحا كما كان عليه في عام ١٩٢٤. |
In the end, he did not step down, since his client, who had been in custody for more than one year and a half, did not want to prolong the trial proceedings. | UN | وفي النهاية، لم يتنح ﻷن موكله الذي ظل في الحجز لمدة تزيد عن العام ونصف العام لم يرغب في إطالة أمد اجراءات المحاكمة. |
Furthermore, the Frente Polisario lifted the restrictions on the movement of United Nations military observers, which had been in place for several years, allowing access to its military units for inspection purposes. | UN | علاوة على ذلك، رفعت جبهة البوليساريو القيود المفروضة على حركة المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة الذين ظلوا في مكانهم لعدة سنوات، متيحة بذلك إمكانية الوصول إلى وحداتها العسكرية لأغراض التفتيش. |
Victor had been in therapy with me for nearly 3 years. | Open Subtitles | فيكتور كَانَ في العلاجِ مَعي لتقريباً 3 سَنَواتِ. |
Ambassador Khodakov first confirmed that the accused Ojdanić had been in Moscow between 7 and 12 May 2000. | UN | وأكد السفير خوداكوف أولا أن المتهم أويدانيتش كان موجودا في موسكو بين 7 و 12 أيار/مايو 2000. |
During the past year, the Group has not been apprised of any cases of intimidation or reprisals against individuals who had been in contact with it. | UN | وخلال العام المنصرم، لم يعلم الفريق بحدوث أي حالة من حالات التخويف أو الانتقام ضد اﻷشخاص الذين كانوا على صلة بالفريق. |
Citizens registered as unemployed who had been in paid work for not less than 26 calendar weeks in the 12-month period preceding their unemployment are paid unemployment benefit amounting to 70 per cent of their average monthly wage over the most recent 12 months at their last place of work. | UN | 196- يدفع للمواطنين المسجلين كعاطلين الذين يكونون قد عملوا مقابل أجر لمدة لا تقل عن 26 أسبوعاً تقويمياً خلال فترة الاثنى عشر شهراً التي سبقت بطالتهم استحقاق بطالة قدره 70 في المائة من متوسط الأجر الشهري خلال أحدث فترة 12 شهراً في آخر مكان عمل لهم. |
On 2 August 1990, the agreement had been in force for 998 days out of an expected full term of 1078 days. | UN | وفي 2 آب/أغسطس 1990، كان قد مضى على دخول الاتفاق حيز النفاذ 998 يوماً من كامل المدة المتوقعة وهي 1078 يوماً. |