"had been initiated" - Traduction Anglais en Arabe

    • قد بدأت
        
    • قد بدأ
        
    • وقد بدأت
        
    • تم الشروع
        
    • شُرع في
        
    • تم البدء
        
    • تم اتخاذ
        
    • بوشرت
        
    • قد شُرع
        
    • وتم الشروع
        
    • وقد بوشر
        
    • وقد شُرع
        
    • شُرع فيها
        
    • شرع فيها
        
    • بُدئ في
        
    In the meantime, the recruitment process had been initiated. UN وفي تلك الأثناء كانت عملية التوظيف قد بدأت.
    The selection process for a new custodian had been initiated. UN وأضاف أن عملية اختيار وديع جديد للأصول قد بدأت.
    By June 1996, some 1,500 such projects had been initiated, the majority in Tete, Manica and Gaza. UN وبحلول حزيران/يونيه ٦٩٩١، كان قد بدأ تنفيذ ٠٠٥ ١ مشروع من هذا القبيل، معظمها في تيت ومانيكا وغازا.
    The process of ratification had been initiated and expected to be concluded by 2010. UN وقد بدأت عملية التصديق على الاتفاقية، ومن المقرر الانتهاء منها بحلول عام 2010.
    Such programmes had been initiated owing to an innate sense of responsibility; however, reciprocal international support for that effort was frequently lacking. UN وقد تم الشروع في مثل هذه البرامج بسبب شعور فطري بالمسؤولية، غير أن هذا المجهود كثيرا ما يفتقر إلى الدعم الدولي المقابل.
    This valuation had been initiated by a change in the accounting policy to include non-expendable property in the balance sheet. UN وكان قد شُرع في ذلك التقييم بسبب تغيير في السياسة المحاسبية لإدراج الممتلكات غير المستهلكة في بيان الميزانية.
    An inventory classification process had been initiated to keep track of stock turnover. UN وكانت عملية لتصنيف المخزون قد بدأت بهدف تتبع دوران المخزون.
    An inventory classification process had been initiated to keep track of stock turnover. UN وكانت عملية لتصنيف المخزون قد بدأت بهدف تتبع دوران المخزون.
    Most countries reported that a process had been initiated by the central governmental authorities that also involved local authorities and producers. UN وأفادت معظم البلدان بأن سلطات حكوماتها المركزية قد بدأت في عملية تشاركها فيها أيضا السلطات المحلية والمنتجون.
    In the case of death threats against the judges Salvador Jiménez Barillas, María Eugenia Villaseñor and Raúl Orellana, the Government also informed the Special Rapporteur that judicial investigations had been initiated. UN وفي حالة التهديدات بالقتل الموجهة ضد القضاة سلفادور خيمينيس باريﱠاس، وماريا إيخينيا فيلياسينيور، وراؤول أوريﱠانا، أبلغت الحكومة أيضا المقرر الخاص بان التحقيقات القضائية قد بدأت في هذه الحالات.
    The authors are wrong to claim that because the judicial investigation had been initiated a few months earlier, the State party's action was premature and unjustified. UN وصاحبا البلاغ ليسا محقَّين في الادعاء بأن إجراء الدولة الطرف كان سابقاً لأوانه ولا مبرر له، لأن التحقيق القضائي كان قد بدأ قبل ذلك ببضعة أشهر.
    The authors are wrong to claim that because the judicial investigation had been initiated a few months earlier, the State party's action was premature and unjustified. UN وصاحبا البلاغ ليسا محقَّين في الادعاء بأن إجراء الدولة الطرف كان سابقاً لأوانه ولا مبرر له، لأن التحقيق القضائي كان قد بدأ قبل ذلك ببضعة أشهر.
    Appropriate action to implement these critical recommendations had been initiated in most cases. UN وقد بدأت في معظم الحالات الإجراءات المناسبة لتنفيذ هذه التوصيات الهامة.
    Discussions on a possible measure in this regard had been initiated with relevant ministries and media representatives. UN وقد بدأت مناقشات مع الوزارات المعنية وممثلي وسائل الاعلام بشأن إمكانية اتخاذ تدبير في هذا الخصوص.
    She believed that the process that had been initiated would continue after publication of the High Commissioner's report, since all the recommendations therein would then need to be implemented. UN وأضافت بأنها تعتقد أن العملية التي تم الشروع فيها ستستمر بعد إصدار تقرير المفوضية السامية لأنه ينبغي عندئذ تنفيذ جميع التوصيات التي تمت صياغتها.
    The Child Rights Act had been initiated at the federal level and then promulgated in a dialogue with state governments to take account of local requirements. UN لقد شُرع في وضع قانون حقوق الطفل على المستوى الاتحادي ثم نُشر في حوار مع الحكومات المحلية ليراعي المتطلبات المحلية.
    In the case of Lidia Cacho, the preliminary investigation had been initiated in response to a direct complaint. UN وبالنسبة لقضية ليديا كاشو، تم البدء في التحقيقات الأولية ردا على شكوى مباشرة.
    In 1997, 121 actions had been initiated resulting in 22 dismissals. UN وفي عام ٧٩٩١، تم اتخاذ ١٢١ إجراءً منها ٢٢ حالة طرد.
    In 2003, 15 pre-trial investigations had been initiated for trafficking in persons and 24 persons identified as suspects. UN وفي سنة 2003، بوشرت التحقيقات في 15 دعوى سابقة للمحاكمة تتصل بالاتجار بالأشخاص وأمكن التعرف على 24 شخصاً كمشتبه بهم.
    The Prosecutor's office had investigated, and a criminal case had been initiated. UN وأجرى مكتب المدعي العام تحقيقاً وتم الشروع في رفع دعوى جنائية.
    An investigation had been initiated, and the Committee would be informed of its findings. UN وقد بوشر التحقيق في حالتهم وسوف تحاط اللجنة علماً بنتائج هذا التحقيق.
    In order to enhance the role of the media in achieving gender equality, various projects had been initiated. UN وقد شُرع بمشاريع مختلفة تعزيزا لدور وسائط الإعلام في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    80. In his response, the Executive Director thanked delegations for their statements and acknowledgment of UNFPA greater efficiency, and reaffirmed the UNFPA commitment to the management reforms that had been initiated. UN 80 - وشكر المدير التنفيذي، في رده، الوفود على البيانات التي أدلت بها واعترافها بزيادة كفاءة الصندوق، وأكد من جديد التزام الصندوق بإجراء الإصلاحات الإدارية التي شُرع فيها.
    Those projects, including some that had been initiated in 2000, were formally endorsed by SGAC. UN وقد أيد المجلس الاستشاري رسمياً هذه المشاريع، بما فيها عدد من المشاريع التي شرع فيها في عام 2000.
    The Committee was also informed that the procurement process had been initiated and a thorough analysis would be undertaken in assessing the bids to ensure that UNSOA obtained the most cost-effective solution. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أنه قد بُدئ في عملية الشراء، وأنه سيجرى تحليل مستفيض لتقييم العطاءات ضمانا لحصول مكتب الدعم على أكثر الحلول فعالية من حيث الكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus