"had begun to" - Traduction Anglais en Arabe

    • بدأت في
        
    • قد بدأت
        
    • قد بدأ في
        
    • شرعت في
        
    • قد شرع في
        
    • فقد بدأت
        
    • أن بدأت
        
    • قد بدأوا
        
    • كان قد بدأ
        
    • عندما بدأت
        
    • شُرع من خلالها في
        
    • أن بدأ
        
    • ما بدأت
        
    His Government had begun to assist the High Commission for National Demining in Chad in the clearance of mines in that country. UN وأشار إلى أن حكومته بدأت في مساعدة المفوض السامي المعني بإزالة الألغام في تشاد في تطهير الألغام في ذلك البلد.
    In that connection, the police had begun to take preventive measures whereby potential aggressors were forewarned that the police were monitoring their activities. UN وذكر في هذا الصدد أن الشرطة بدأت في اتخاذ تدابير وقائية يتم فيها تحذير المعتدين المحتملين من أن الشرطة ترصد أنشطتهم.
    One recent study found that women had begun to alter their stereotyped image through their receptiveness to education and employment. UN فتشير إحدى الدراسات الحديثة أن المرأة قد بدأت ومن خلال انفتاحها على العلم والعمل بتغيير الصورة النمطية لها.
    The Fund had begun to undertake preliminary steps to develop prototypes of systems and procedures that would be required to implement such an invoicing system. UN وكان الصندوق قد بدأ في اتخاذ خطوات أولية لصياغة نماذج من النظم والإجراءات لازمة لتنفيذ نظام إصدار الفواتير.
    Awareness-raising campaigns had begun to address the issue. UN وحملات زيادة الوعي قد شرعت في معالجة هذا الأمر.
    In fact, the prices of many commodities had begun to decline before the crisis unfolded. UN وفي الواقع، فإنَّ أسعار العديد من السلع الأساسية كانت قد بدأت في الهبوط قبل أن تتكشف فصول الأزمة.
    It was noted that, in some instances, programmes had begun to address the question of financial sustainability at the highest level. UN ولوحظ أن البرامج، في بعض الحالات، بدأت في معالجة مسألة الاستدامة المالية على أعلى مستوى.
    However, the authorities, particularly the Ministries of Justice and Foreign Affairs, had begun to appreciate the importance of the Ombudsman's work. UN غير أن السلطات، ولا سيما وزارات العدل والخارجية، قد بدأت في تقدير أهمية عمل أمين المظالم.
    Mr. Shtayyeh quoted Chairman Arafat who had said in the Paris meeting that mistakes had been made, and assured the participants of the Seminar that the Palestinian Authority had begun to correct those mistakes. UN وأشار السيد شطيح إلى ما ذكره الرئيس عرفات في اجتماع باريس من أنه جرى ارتكاب بعض الأخطاء، وأكد للمشاركين في الحلقة الدراسية أن السلطة الفلسطينية بدأت في تصحيح تلك الأخطاء.
    It was not surprising, therefore, that the Governments of some receiving countries had begun to demand that the peacekeeping missions in their territories should leave. UN ولذلك، فليس من المثير للدهشة أن حكومات بعض البلدان المتلقية قد بدأت تطالب بأن ترحل بعثات حفظ السلام من أراضيها.
    Its economy had begun to show gradual growth and inflation had been kept under control. UN وأضاف أن اقتصاد أرمينيا قد بدأ في تحقيق نمو تدريجي، كما أن التضخم ظل تحت السيطرة.
    By then, the composition of the United Nations had begun to change as an increasing number of newly independent States sought - and received - admittance, perhaps even faster than the framers of Article 73 had foreseen. UN وفي ذلك الحين، كان تكوين اﻷمم المتحدة قد بدأ في التغير مع طلب أعداد متزايدة من الدول الحديثة الاستقلال الانضمام الى عضوية اﻷمم المتحدة، وقبول عضويتها فيها، ربما أسرع حتى مما توقعه واضعو المادة ٧٣.
    An action plan to combat trafficking was in place, and her Government had begun to work on the issue in 2000. UN وذكرت أنه توجد خطة عمل لمكافحة الاتجار وأن حكومتها شرعت في مواجهة المسألة في عام 2000.
    It had begun to prepare draft legislation on the appointment of a human rights ombudsman, which would be presented to Parliament after it had been reviewed by international experts. UN وأنها شرعت في إعداد مشروع قانون يتعلق بإنشاء منصب وسيط لحقوق اﻹنسان وسيعرض على البرلمان بعد أن يدرسه خبراء دوليون.
    In that connection, his delegation was pleased to learn that the World Bank had begun to elaborate assistance programmes to a number of countries with transition economies. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ارتياح وفده لعلمه بأن البنك الدولي قد شرع في وضع برامج للمساعدة في عدد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Both the National Constitutional Review Commission and the legislative authority had begun to review laws for amendment. UN فقد بدأت كل من اللجنة الوطنية لاستعراض الدستور والسلطة التشريعية في استعراض القوانين من أجل تعديلها.
    It was only recently that women had begun to report assaults committed against them by their spouses or common-law partners. UN ولم يحدث سوى قريبا فقط، أن بدأت المرأة تبلغ عن أعمال الاعتداء التي يرتكبها ضدها زوجها أو الشركاء بموجب العرف العام.
    Often the massacres were carried out after militia members and former FAR soldiers had begun to retreat. UN وفي كثير من اﻷحيان ارتكبت المذابح في وقت كان فيه أفراد المليشيا وقدماء جنود القوات المسلحة الرواندية قد بدأوا التراجع والانسحاب.
    The people had begun to tire and above all to question the good faith of politicians who, as far as the people could see, were more concerned with their own selfish interests than in peace and the development for one and all. UN فالشعب كان قد بدأ قبلها يفجر بل بدأ يشكك بحسن نية السياسيين، الذين كانوا يبدون في ناظره كما لو أنهم أكثر اهتماما بمصالحهم اﻷنانية من اهتمامهم بالسلم والتنمية لصالح الجميع.
    The human rights situation had further deteriorated since 2005, when the Government had begun to further restrict the right of its citizens to privacy and basic freedoms. UN وزاد تدهور حالة حقوق الإنسان منذ عام 2005، عندما بدأت الحكومة في زيادة تقييد حق مواطنيها في الخصوصية والحريات الأساسية.
    60. The Director thanked delegations for supporting the research efforts of UNICEF, particularly for the proposed areas of research, which had begun to map the gaps in those areas. UN 60 - وشكر المدير التنفيذي الوفود على ما أبدته من دعم لجهود اليونيسيف البحثية، ولا سيما دعمها للمجالات البحثية المقترحة، التي شُرع من خلالها في رسم خريطة للفجوات القائمة في هذه المجالات.
    73. Ever since international law had begun to embrace global commons and shared ecosystems, new concepts had taken shape. UN 73 - واستطرد قائلا إنه منذ أن بدأ القانون الدولي يؤيد المشاعات العالمية وتقاسم النظم الإيكولوجية بدأت تتبلور مفاهيم جديدة.
    In that connection, the introduction of the multi-year payment plan, which certain countries had begun to use, was a step in the right direction. UN وفي هذا الخصوص، يشكل وضع جدول زمني متعدد السنوات للسداد، وهذا ما بدأت بعض البلدان بتطبيقه، خطوة في الاتجاه الصحيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus