"had chosen" - Traduction Anglais en Arabe

    • اختارت
        
    • اختار
        
    • قرروا
        
    • اختاروا
        
    • اختاره
        
    • واختارت
        
    • اختارتها
        
    • فضلت
        
    • اخترن
        
    • قد آثروا
        
    • قد اختارا
        
    • فضّل
        
    • فضّلت
        
    • جنحت
        
    Despite the urgent pleas of the international community, including the members of the Quartet, the Government of Israel had chosen not to extend it. UN وعلى الرغم من المناشدة العاجلة من المجتمع الدولي، بما في ذلك أعضاء المجموعة الرباعية، اختارت حكومة إسرائيل عدم تمديد مدة هذا الوقف.
    Spain had chosen to bring its problems in that area into the light and face them head on. UN وقد اختارت إسبانيا أن تكشف عن مشاكلها في هذا المجال وتتصدى لها.
    Overall, 82 Member States had chosen not to meet agreed financial commitments. UN وبشكل عام، اختارت 82 دولة من الدول الأعضاء عدم الوفاء بالتزاماتها المالية المتفق عليها.
    The delegation of Belgium had chosen to abstain owing to the allegations made and views expressed by other countries. UN وقالت إن وفد بلجيكا اختار الامتناع عن التصويت بسبب الادعاءات المطروحة والآراء التي عبرت عنها بلدان أخرى.
    In this case, however, the petitioner had chosen to have his name removed from the waiting list of DAB in Hoje Taastrup. UN بيد أنه في الحالة موضوع البلاغ اختار صاحب الالتماس حذف اسمه من قائمة انتظار شركة الإسكان الدانمركية في هوج تاستراب.
    While they had chosen not to become independent from Europe, they were a people in their own right and had the same rights to their land as Argentines had to theirs. UN وفيما قرروا ألا يستقلوا عن أوروبا، فإنهم يمثلون شعبا بحد ذاته ولديهم الحقوق ذاتها في أرضهم مثلما للأرجنتينيين حقوق في أرضهم.
    The Special Representative regretted that the Kosovo Serb representatives had chosen not to participate in the provisional institutions in Kosovo. UN وأعرب الممثل الخاص عن أسفه لأن ممثلي صرب كوسوفو قد اختاروا ألا يشاركوا في المؤسسات الانتقالية في كوسوفو.
    Cameroon, which had chosen to follow the path of democracy and a multiparty system, should guarantee freedom of expression as one of the major instruments in attaining those goals. UN وينبغي للكاميرون التي اختارت الديمقراطية وتعدد الأحزاب أن تكفل حرية التعبير لأنها أداة رئيسية لتحقيق هذا الهدف.
    Myanmar had chosen the path of democracy: his Government was building a genuine democratic State with a market-oriented economic system. UN وقد اختارت ميانمار جادة الديمقراطية: فحكومتها في سبيل بناء دولة ديمقراطية حقيقية ذات نظام اقتصادي سوقي المنحى.
    The delegation regretted that in the context of United Nations reform, UNICEF had chosen to follow an " independent and unknown path " . UN وأعرب الوفد عن أسفه ﻷن اليونيسيف قد اختارت اتباع " مسار مستقل وغير معروف " ، وذلك في سياق إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Those States that had chosen the nuclear option would discover that it harmed their security and that they had embarked upon a very dangerous road. UN فالدول التي اختارت الخيار النووي ستكتشف أنه خيار يضر بأمنها وأنها سلكت طريقا بالغ الخطورة.
    In exercise of its sovereign right, the United Republic of Tanzania had chosen to retain it because it served a useful purpose, although it was resorted to very sparingly. UN وقد اختارت جمهورية تنزانيا المتحدة استبقاء تلك العقوبة لما فيها من فائدة بالرغم من ندرة اللجوء إليها.
    It was regrettable that the General Assembly had chosen not to reflect those developments. UN ومن المؤسف أن الجمعية العامة اختارت ألا تعكس هذه التطورات.
    However, the Israeli Government had chosen not to proceed down that path. UN غير أن الحكومة اﻹسرائيلية اختارت ألا تمضي في هذا الدرب.
    Consequently, the most enlightened of the terrorists had chosen to lay down their arms. UN ونتيجة لذلك، فقد اختار الإرهابيون الأكثر استنارة إلقاء أسلحتهم.
    Parole has been declined on each occasion on the basis that Mr Dean continued to pose an undue risk to the community and had chosen not to undertake necessary rehabilitation plans. UN وكان طلب إخلاء السبيل المشروط يُرفض في كل مرة على أساس أن السيد دين لا يزال يشكل خطراً على المجتمع وأنه اختار عدم اتباع خطط إعادة التأهيل اللازمة.
    Most residents are farmers and, although the Israeli armed forces had dropped leaflets warning civilians to leave the area, most had chosen to stay. UN وأغلب السكان هناك هم من المزارعين، ورغم إلقاء القوات المسلحة الإسرائيلية نشرات لتحذير المدنيين ودعوتهم إلى الرحيل عن المنطقة، اختار معظمهم البقاء.
    Parole has been declined on each occasion on the basis that Mr Dean continued to pose an undue risk to the community and had chosen not to undertake necessary rehabilitation plans. UN وكان طلب إخلاء السبيل المشروط يُرفض في كل مرة على أساس أن السيد دين لا يزال يشكل خطراً على المجتمع وأنه اختار عدم اتباع خطط إعادة التأهيل اللازمة.
    The overwhelming majority had chosen Lithuanian citizenship, while slightly more than 10,000 had either chosen Russian citizenship or decided to remain in Lithuania as stateless persons. UN وقد اختارت أغلبيتهم الساحقة الجنسية الليتوانية في حين أن أكثر قليلاً من ٠٠٠ ٠١ شخص إما أنهم قد اختاروا الجنسية الروسية أو قرروا اﻹقامة في ليتوانيا كأشخاص عديمي الجنسية.
    Many had chosen to participate, in the belief that the elections were the best opportunity to change the way Myanmar was governed. UN وأضاف قائلا إن كثيرين قد اختاروا المشاركة، اعتقادا منهم بأن الانتخابات هي الفرصة الأفضل لتغيير طريقة حكم ميانمار.
    The people of Myanmar firmly believed that the path Myanmar had chosen was the surest path to a constitutional democracy. UN وأكد من جديد إقتناع شعب ميانمار بأن الطريق الذي اختاره هو الطريق السليم فيما يتعلق بإقامة ديمقراطية دستورية.
    In just a few cases they had chosen not to use that procedure, which remained optional. UN واختارت في حالات قليلة فقط عدم استخدام هذا الإجراء، الذي ظل اختيارياً.
    The Commission was the mechanism which Member States had chosen to ensure that that foundation rested on the best possible technical and professional expertise. UN وإن اللجنة هي اﻵلية التي اختارتها الدول اﻷعضاء كي تكفل أن يقوم هذا اﻷساس على أفضل الخبرات الفنية والمهنية المتاحة.
    One woman who had chosen not to cross the border confirmed this. UN وأكدت ذلك امرأة أجريت معها مقابلة وكانت قد فضلت ألا تعبر الحدود.
    She wondered how many women had chosen that status and how their pension rights had been enhanced as a result. UN وتساءلت كم عدد النساء اللائي اخترن هذا المركز، وكيف تحسنت حقوقهن في التقاعد نتيجة لذلك.
    Regrettably, the authors of this report had chosen once again - even more so than usual - to present a narrow and one-sided political report. UN إلا أنه من المؤسف أن واضعي التقرير قد آثروا مرة أخرى - بل وأكثر من المعتاد - عرض تقريرٍ سياسيٍ ضيقٍ ومنحازٍ.
    During separation or divorce proceedings, if the couple had chosen community property, any assets acquired during the marriage would be divided between the spouses. UN وأثناء إجراءات الانفصال أو الطلاق، إذا كان الطرفان قد اختارا الملكية المشتركة، فإن أي ملكية تم اقتناؤها أثناء الزواج يتم اقتسامها بين الزوجين.
    That information had been provided to OIOS, which had chosen not to include it in its final report. UN ولقد قُدمت هذه التعليقات إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، الذي فضّل عدم إدراجها في تقريره النهائي.
    That was untrue. Not content with doing nothing, Japan had chosen to respond to his country's generosity by increasing the pressure on it with the imposition of even stricter sanctions. UN ونظرا لأن اليابان غير مرتاحة لعدم القيام بأي شيء، فقد فضّلت أن تجاري جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن سخائها بتشديد عقوباتها ضدها وزيادة الضغط عليها.
    The Chinese delegation could not support such an organization; it was a pity that the Committee had chosen to resolve its differences by means of a vote. UN وأعلن الوفد الصيني أنه لا يستطيع تأييد منظمة هذا دأبها وأن مما يؤسف له أن اللجنة جنحت الى حسم الخلافات التي تحدث داخلها بالتصويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus