The reconciliation charter adopted by referendum did not grant full clemency to people who had committed violence. | UN | وميثاق المصالحة المعتمد بموجب الاستفتاء لم يمنح العفو التام عن الأشخاص الذين ارتكبوا أعمال العنف. |
It added that the IDF failed to gather the evidence when arresting settlers who had committed offences. | UN | وأضافت أن قوات الدفاع اﻹسرائيلية كانت عاجزة عن جمع البينات عندما تحتجز مستوطنين ارتكبوا جنايات. |
The accusations that the defence forces had committed gross human rights violations were fabrications intended to mislead the international community. | UN | أما الاتهامات بأن قوات الدفاع ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان فهي ادعاءات كاذبة القصد منها تضليل الأسرة الدولية. |
Paramilitary forces existed and had committed excesses of various kinds. | UN | وتوجد قوات شبه عسكرية ارتكبت تجاوزات من مختلف اﻷنواع. |
It claimed that some IDPs had committed politically motivated assassinations. | UN | وادعت أن بعض المشردين داخليا ارتكب اغتيالات بدوافع سياسية. |
His Government had taken into account the Committee's recommendations and its general comment No. 22 in bringing to justice all persons who had committed acts of torture. | UN | وتضع الحكومة في الاعتبار توصيات اللجنة وتعليقها العام رقم 22 عند محاكمة جميع الأشخاص الذين يرتكبون أعمال التعذيب. |
In addition, Israel's allegations of terrorism could not distract from the terrible acts it had committed against the Palestinian people. | UN | ومزاعم إسرائيل فيما يتصل بالإرهاب لا يمكن لها أن تبعد الأنظار عن تلك الأعمال الرهيبة التي ارتكبتها ضد الشعب الفلسطيني. |
Only prisoners who had committed criminal offences were in custody. | UN | ولا يوجد قيد الاحتجاز سوى السجناء الذين ارتكبوا جرائم. |
Only prisoners who had committed criminal offences were in custody. | UN | ولا يوجد قيد الاحتجاز سوى السجناء الذين ارتكبوا جرائم. |
According to the Committee, persons who had committed misdemeanours could be detained for up to 10 days in police facilities. | UN | ووفقاً للجنة، يتم احتجاز الأشخاص الذين ارتكبوا مخالفات، لمدة لا تتجاوز عشرة أيام في مخافر الشرطة. |
Where extradition was not possible, the State concerned must be under an international obligation to prosecute individuals who had committed wrongful acts. | UN | فحيثما يتعذر التسليم، يتعين أن تكون الدولة المعنية خاضعة لالتزام دولي بمحاكمة الأفراد الذين ارتكبوا أعمالا غير مشروعة. |
They were used exclusively for people who had committed military crimes. | UN | وهذه المراكز مخصصة لمن ارتكبوا مخالفات ذات طابع عسكري. |
None of these third parties has ever indicated that Ethiopia had committed an act of aggression against Eritrea. | UN | ولم يُشر أبدا أي طرف من هذه اﻷطراف الثالثة إلى أن إثيوبيا ارتكبت عدوانا ضد إريتريا. |
The State of Israel, he added, had committed acts in violation of international treaties. | UN | وأضاف محاميه قائلا إن دولة إسرائيل ارتكبت أعمالا تنتهك المعاهدات الدولية. |
Yet, it was untenable to make compulsory dispute settlement procedure in the draft articles available only to the State which had committed the internationally wrongful act. | UN | ومع ذلك فإنه لا يمكن الدفاع عن إتاحة إجراءات التسوية الإلزامية للمنازعات في مشروع المواد إلا للدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دولياً. |
Cases relating to acts of torture could not be examined by bodies whose agents had committed the acts. | UN | ولا يجوز لهيئات ارتكب موظفوها أفعالاً كهذه أن تتولى النظر في قضايا ذات صلة بأعمال التعذيب. |
If a person had committed a large number of offences, only those listed in the amnesty order were pardoned. | UN | واذا ارتكب شخص عددا كبيرا من الجرائم فلا يكون العفو إلا عن الجرائم المدرجة في أمر العفو. |
The court concluded that the buyer had committed a fundamental breach by failing to make agreed progress payments. | UN | وانتهت المحكمة إلى أن المشتري قد ارتكب خطأ جوهريا بامتناعه عن أداء مدفوعات مقسطة متفق عليها. |
However, members of the military and the police who had committed ordinary crimes were tried by ordinary courts. | UN | ومع ذلك، فإن العسكريين ورجال الشرطة الذين يرتكبون مخالفات للقانون العام تحاكمهم محاكم عادية. |
There was no need for the developing countries to repeat the errors which the developed countries had committed. | UN | وليست هناك حاجة الى أن تكرر البلدان النامية نفس الأخطاء التي ارتكبتها البلدان المتقدمة النمو. |
In that spirit, the World Bank Group had committed nearly $200 billion to developing countries over the past four years. | UN | وبهذه الروح، التزمت مجموعة البنك الدولي بتخصيص قرابة 200 بليون دولار للبلدان النامية على مدى السنوات الأربع الأخيرة. |
It did not, however, clarify what specific offence he had committed. | UN | بيد أنها لم توضح الجنحة المحددة التي ارتكبها. |
The Istanbul Action Plan had committed development partners to supporting crisis mitigation and resilience facilities, but it was now urgent to create a fund earmarked for that purpose. | UN | وكانت خطة عمل اسطنبول قد ألزمت شركاء التنمية بدعم مرافق تخفيف وطأة الأزمات والصمود أمامها، غير أن من الملح الآن إنشاء صندوق مخصص لهذا الغرض. |
The representative of the Secretariat noted that decision XIV/34 had committed Ethiopia to a plan of action to reduce its CFC consumption. | UN | 52 - أكد ممثل الأمانة أن المقرر 14/34 قد الزم إثيوبيا بوضع خطة عمل لخفض استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية. |
The second condition was that the international organization had committed an act that, if committed by the State, would have constituted a breach of an international responsibility. | UN | والشرط الثاني هو أن تقوم المنظمة الدولية بارتكاب فعل، إذا ارتكبته الدولة، سوف يشكل خرقاً لمسؤولية دولية. |
Several times it had attacked neighbouring countries, and had committed war crimes and crimes against humanity in Deir Yassin, Sabra, Chatila and elsewhere. | UN | وقد هاجمت أكثر من مرة البلدان المجاورة لها وارتكبت جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في دير ياسين وصبرا وشاتيلا وغيرها. |
If they had committed any crime, they would have already been proved guilty and convicted. | UN | ولو كانا قد ارتكبا أي جريمة لكانت قد ثبتت إدانتهما فعلاً ولصدر الحكم عليهما. |
Mobile phone providers had committed themselves to improving and implementing youth media protection by adopting a code of conduct. | UN | وقد التزم مقدمو خدمات الهاتف المحمول بتحسين وتنفيذ حماية الشباب في وسائط الإعلام من خلال اعتماد مدونة لقواعد السلوك. |
He wondered how the Government could take measures against those responsible if the law made it impossible to prosecute public officials who had committed or authorized such acts. | UN | وتساءل السيد بورغنثال عن الطريقة التي ستتمكن بها الحكومة من اتخاذ تدابير ضد المسؤولين عن هذه اﻷفعال إذا كان القانون لا يسمح بملاحقة وكلاء الدولة الذين اقترفوا هذه اﻷفعال أو أباحوها. |
By the end of 2003, the programme had committed US$ 17.4 million to funding 23 full-fledged centres. | UN | وبحلول نهاية سنة 2003، كان البرنامج قد خصص 17.4 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتمويل 23 مركزا كاملا. |