"had complied with" - Traduction Anglais en Arabe

    • قد امتثلت
        
    • قد امتثل
        
    • امتثلوا
        
    • قد أوفت
        
    • قد تقيدت
        
    • باللاجئين قد طبقت
        
    • قد امتثلتا
        
    • فقد امتثلت
        
    • وقد امتثل
        
    It requested the Committee to declare that it had complied with its recommendations, and to release it from the duty to supervise the complainant's situation in Peru. UN وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من واجب رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو.
    It requested the Committee to declare that it had complied with its recommendations, and to release it from the duty to supervise the complainant's situation in Peru. UN وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من مهمة رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو.
    It requested the Committee to declare that it had complied with its recommendations, and to release it from the duty to supervise the complainant's situation in Peru. UN وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من مهمة رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو.
    Then it concluded that IAEA was unable to state that Iraq had complied with its safeguards agreement. UN ثم تخلص إلى أن الوكالة لم تتمكن من تأكيد أن العراق قد امتثل لاتفاق ضماناته.
    It requested the Committee to declare that it had complied with its recommendations, and to release it from the duty to supervise the complainant's situation in Peru. UN وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من مهمة رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو.
    It requested the Committee to declare that it had complied with its recommendations, and to release it from the duty to supervise the complainant's situation in Peru. UN وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من مهمة رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو.
    What was most surprising, however, was that the report should request the Administration to indicate whether it had complied with the recommendations of the Office of Internal Oversight Services. UN ولكن ما يدهشها أكثر هو أن التقرير طلب إلى اﻹدارة أن تبين ما إذا كانت قد امتثلت لتوصيات مكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    It requested the Committee to declare that it had complied with its recommendations, and to release it from the duty to supervise the complainant's situation in Peru. UN وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من مهمة رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو.
    It requested the Committee to declare that it had complied with its recommendations, and to release it from the duty to supervise the complainant's situation in Peru. UN وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من مهمة رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو.
    It was extremely encouraging that except for the seven parties all parties had complied with their data reporting obligations under the Protocol for all years from 1991 to 2010. UN وقد كان من المشجع للغاية أن جميع الأطراف باستثناء الأطراف السبعة المذكورة قد امتثلت لالتزاماتها بالإبلاغ عن بياناتها بموجب البروتوكول لجميع السنوات من عام 1991 إلى عام 2010.
    The point was also made that the economic level of States was one of the factors to be taken into account in determining whether a State had complied with such obligation. UN وأثيرت أيضا نقطة مفادها أن مستوى الدول الاقتصادي يمثل واحدا من العوامل التي يجب أن تؤخذ في الحسبان في تقرير ما إذا كانت دولة ما قد امتثلت هذا الالتزام.
    (i) Whether the European Community had complied with its obligations under UNCLOS, in particular articles 116 to 119, to ensure conservation of swordfish in the fishing activities undertaken by vessels flying the flag of any of its member States in the high seas adjacent to Chile's exclusive economic zone; UN `1 ' البت فيما إذا كانت الجماعة الأوروبية قد امتثلت لالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، لا سيما المواد من 116 إلى 119، لكفالة الحفاظ على سمك السياف، في أنشطة الصيد التي تقوم بها سفن ترفع علم أي من دولها الأعضاء في أعالي البحار المتاخمة للمنطقة الاقتصادية الخالصة لشيلي؛
    In that regard, the Sudanese Government, within the framework of the efforts it was making to achieve a peaceful solution to the problem of the South, had complied with the ceasefire appeals made by the international community including the Security Council of the United Nations, the Intergovernmental Authority for Development (IGAD) and the European Union. UN وفي هذا الصدد، فإن حكومة السودان في إطار الجهود التي تبذلها للتوصل إلى حل سلمي بالنسبة لمشكلة الجنوب، قد امتثلت لنداءات وقف إطلاق النار الموجهة من المجتمع الدولي، وبخاصة من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، والسلطة الحكومية الدولية للتنمية والاتحاد اﻷوروبي.
    In so doing, he believed that he had complied with the intent and purpose of the resolution. UN وهو يرى أنه بعمله هذا قد امتثل لقصد القرار وغايته.
    In such a case, the originator had complied with the dispatch rule but his responsibility regarding retransmission of the data message had yet to be determined. UN وفي هذه الحالة، يكون المنشئ قد امتثل لقاعدة اﻹرسال ولكن لا يزال ينبغي تحديد المسؤولية عن اﻹرسال الفعلي لرسالة البيانات.
    As with Libya, the Secretariat was of the view that the party had complied with the provisions of decision XV/19. UN كان من رأي الأمانة أن الطرف قد امتثل لأحكام المقرر 15/19.
    35. By the end of July, over 90 per cent of all staff members required to file statements, excluding those in peacekeeping missions, had complied with their obligation under the programme. UN 35 - وبحلول نهاية تموز/يوليه، كان أكثر من 90 في المائة من جميع الموظفين المطالبين بتقديم كشوفات عن وضعهم المالي، باستثناء العاملين في بعثات حفظ السلام، قد امتثلوا لالتزاماتهم بموجب البرنامج(1).
    It was also pointed out that the economic level of States was one of the factors to be taken into account in determining whether a State had complied with its obligations of due diligence. However, it is understood that a State's economic level could not be used to discharge a State from its obligation in this regard. UN وأشير كذلك إلى أن المستوى الاقتصادي للدول يشكِّل أحد العوامل التي يتعيَّن أخذها بعين الاعتبار لدى تحديد ما إذا كانت دولة ما قد أوفت بالتزاماتها في توخي العناية الواجبة غير أنه من المفهوم أن المستوى الاقتصادي للدولة لا يمكن اتخاذه كذريعة لتنصل الدولة من التزاماتها في هذا الصدد.
    76. Spain said that, as a member of the European Community, it had complied with conservation and management measures of marine living resources established by the Community. UN ٧٦ - وأشارت اسبانيا، باعتبارها عضوا في الجماعة اﻷوروبية، إلى أنها قد تقيدت بتدابير حفظ وإدارة الموارد المائية الحية، التي وضعتها الجماعة.
    The appeal was dismissed on 13 March 2007, since the Court found that the Tribunal had complied with its statutory obligations in the making of its decision and that the decision was not affected by jurisdictional error. UN ورُفض الاستئناف في 13 آذار/مارس 2007 إذ رأت محكمة الصلح الاتحادية أن محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين قد طبقت القانون وأن قرارها لا يعتريه خطأ قضائي.
    Noting with appreciation that Cook Islands and Nauru had complied with the obligation under Article 4B of the Montreal Protocol to establish and operate licensing systems, UN إذ تحيط علماً مع التقدير بأن جزر كوك وناورو قد امتثلتا للالتزام بموجب المادة 4 باء من بروتوكول مونتريال بإنشاء وتشغيل نُظم تراخيص،
    The United States had complied with its obligations as host country by approving the original occupation of the building in which the Mission of China was now located. UN فقد امتثلت الولايات المتحدة لالتزاماتها كبلد مضيف بالموافقة على شغل البعثة الصينية أصلا للمبنى الذي تتواجد فيه حاليا.
    All Middle East Office and Asia Pacific Office staff concerned had complied with the requirements of the directive. UN وقد امتثل جميع موظفي مكتب الشرق الأوسط ومكتب آسيا والمحيط الهادئ المعنيين للاشتراطات الواردة في التوجيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus