"had consistently" - Traduction Anglais en Arabe

    • دأبت على
        
    • ما فتئت
        
    • وقد دأبت
        
    • ودأبت على
        
    • ظل معدل
        
    • انفك
        
    • لم ينفك
        
    • انفكت
        
    • بصورة ثابتة
        
    • بشكل ثابت
        
    • بصورة متسقة
        
    • كان عامل انتفاعها
        
    • كانت دائما
        
    • دائما على
        
    • قد دأب على
        
    Mexico also noted that it had consistently called for Israel to fulfil its obligations as an occupying Power, with the objective of ensuring effective protection for civilians living under occupation. UN وأشارت المكسيك أيضا إلا أنها دأبت على دعوة إسرائيل إلى أن تفي بالتزاماتها، باعتبارها سلطة محتلة، بهدف كفالة توفير حماية فعالة للمدنيين الذين يعيشون تحت نير الاحتلال.
    Although information on landings and departures of every aircraft is information that is kept at every airport in the world, the airport authority in Liberia had consistently claimed that such a list was only kept for a short while and then destroyed. UN وبالرغم من أن المعلومات عن هبوط ومغادرة كل طائرة يُحتفظ بها في كل مطار في العالم فإن سلطات المطارات في ليبريا دأبت على الزعم بأن تلك القائمة لا يُحتفظ بها إلا لفترة قصيرة ويجري إتلافها بعد ذلك.
    The Chinese Government " had consistently stood for the complete prohibition and the thorough destruction of nuclear weapons. UN وقال إن الحكومة الصينية ' ' ما فتئت تدعو إلى الحظر التام والتدمير الشامل للأسلحة النووية.
    His Government had consistently supported the establishment of a global system based on a unified international approach and effective cooperation. UN وقد دأبت حكومة بلده على تأييد إنشاء نظام عالمي قائم على اتباع نهج دولي موحد وتحقيق تعاون فعال.
    In the meantime, however, the Tribunal has adhered strictly to the terms of these guidelines and had consistently sought approval from the Secretariat for accepting such personnel. UN ولكن المحكمة التزمت في الوقت نفسه التزاما تاما بأحكام هذه المبادئ التوجيهية ودأبت على التماس موافقة اﻷمانة العامة على قبول هؤلاء اﻷفراد.
    Under this sub-item, an oral report will be presented on the consultations held between the Chairman of the Committee and the chairmen of bodies that had consistently utilized less than the benchmark figures applicable for the past three sessions. UN سيقدم في إطار هذا الباب الفرعي تقرير شفوي عن المشاورات التي جرت بين رئيس اللجنة ورؤساء الهيئات التي ظل معدل استفادتها من الموارد المخصصة لها خلال الدورات الثلاث الماضية أدنى من الرقم المرجعي المعمول به.
    The Special Committee had consistently encouraged greater participation on the part of the administering Powers. UN وقال إن اللجنة الخاصة دأبت على التشجيع على زيادة المشاركة من جانب الدول القائمة بالإدارة.
    It was also indicated by the Secretary-General that the Appeals Chamber had consistently met its projected completion dates in all prior cases. UN وأشار الأمين العام أيضا إلى أن دائرة الاستئناف قد دأبت على الوفاء بتواريخ الإنجاز المتوقعة في جميع القضايا السابقة.
    That despite the fact that the United Nations had consistently called for the participation of Non-Self-Governing Territories in the activities of regional and international organizations. UN وكان ذلك على الرغم من أن اﻷمم المتحدة دأبت على المطالبة بمشاركة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أنشطة المنظمات اﻹقليمية والدولية.
    88. Qatar had consistently supported initiatives to expand the scope of South-South cooperation. UN 88 - ومضت تقول إن قطر دأبت على دعم المبادرات الساعية إلى توسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Aware of the critical role of empowerment in realizing social development outcomes, the Maldives had consistently invested in its people and had witnessed a steady improvement in human development over the years. UN وأشارت إلى أن ملديف، التي تدرك مدى أهمية الدور الذي يؤديه التمكين في تحقيق نتائج التنمية الاجتماعية، دأبت على الاستثمار في مواردها البشرية وحققت تحسنا مطردا في نماء هذه الموارد على مر السنين.
    Otherwise, the United Kingdom would be in breach of both the mandate which the General Assembly had consistently reiterated since 1965 and the commitment it had made to Spain in 1980 to seek a definitive solution through dialogue between the two countries. UN وبغير ذلك تكون المملكة المتحدة مخالفة لكل من الولاية التي ما فتئت الجمعية العامة تؤكد عليها منذ عام 1965 ولما تعهدت به لإسبانيا في عام 1980 من سعي إلى إيجاد حل نهائي عن طريق الحوار بين البلدين.
    The Caribbean Community (CARICOM) had consistently proposed new initiatives, such as the creation of a working group that would issue specific recommendations regarding island Territories and the appointment of an independent expert to assess the situation on the ground. UN وأضافت قائلة إن الجماعة الكاريبية ما فتئت تقترح مبادرات جديدة، من قبيل إنشاء فريق عامل لإصدار توصيات محددة بشأن الأقاليم الجزرية وتعيين خبير مستقل لتقييم الحالة على أرض الواقع.
    He asked Azerbaijan's delegation to account for that missing property and emphasized that the Armenian Government had consistently dealt with that issue in an apolitical, non-speculative manner and with great determination. UN وطلب إلى وفد أذربيجان أن يعطي حساباً عن تلك الممتلكات المفقودة وأكد أن حكومة أرمينيا ما فتئت تعالج تلك المسألة بشكل غير سياسي غير قائم على المضاربة وبإصرار أكيد.
    Since 1965, the General Assembly had consistently reaffirmed the inalienable right of the Saharan people to self-determination and independence. UN وقد دأبت الجمعية العامة، منذ عام 1965، على تأكيد الحق الثابت للشعب الصحراوي في تقرير المصير والاستقلال.
    40. Ms. Seijo Ortiz (Colegio de Abogados de Puerto Rico) said that her organization brought together lawyers of various political and ideological affiliations and had consistently condemned the colonial system prevailing in Puerto Rico. UN 40 - السيدة سييجو أورتيز (نقابة محامي بورتوريكو): قالت إن منظمتها تضم محامين من مختلف المشارب السياسية والمذهبية ودأبت على التنديد بالنظام الاستعماري القائم في بورتوريكو.
    The Committee requested its Chairman to continue to consult on its behalf with the chairmen of bodies that had consistently utilized less than the applicable benchmark figure of their allocated resources for the past three sessions, with a view to making appropriate recommendations in order to achieve the optimum utilization of conference-servicing resources. UN ٦٤ - طلبت اللجنة من رئيسها مواصلة المشاورات بالنيابة عنها مع رؤساء الهيئات التي ظل معدل انتفاعها بالموارد المخصصة لها في الدورات الثلاث الماضية أدنى من الرقم المرجعي المعمول به وذلك بغية تقديم توصيات ملائمة لتحقيق الانتفاع اﻷمثل بموارد خدمة المؤتمرات.
    UNCTAD had consistently called for such a mechanism since the emergence of debt problems in the 1970s and it was noted that a working group was currently being established to design such a mechanism. UN وما انفك الأونكتاد يدعو إلى إنشاء هذه الآلية منذ ظهور مشاكل الديون في السبعينات من القرن الماضي، وأُشيرَ إلى أن فريقاً عاملاً يجري إنشاؤه حالياً لتصميم الآلية.
    Furthermore, the father had consistently denied the facts, sticking to an account that was consistent, unchanging and basically watertight " . UN وإضافة إلى ذلك، فإن الأب لم ينفك ينكر الوقائع، متمسكاً بسرد متسق وثابت في مجمله وبدون أية ثغرات().
    Indigenous representatives stated that the term " shall " had consistently been used in all declarations of the United Nations. UN وذكر ممثلو السكان الأصليين أن لفظة " shall " ما انفكت تُستخدم باستمرار في جميع إعلانات الولايات المتحدة.
    Pakistan had consistently supported the objective of a comprehensive nuclear test ban. UN وأيدت باكستان بصورة ثابتة هدف الحظر الشامل للتجارب النووية.
    For the past 12 years, it had consistently provided at least 10 per cent of United Nations peacekeepers. UN وعلى مدى السنوات الـ 12 الماضية، قدمت بشكل ثابت 10 في المائة على الأقل من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    In the First Committee, it had consistently supported measures to prevent terrorist groups from obtaining weapons of mass destruction. UN وإنها أيدت تدابير منع الجماعات الإرهابية من الحصول على أسلحة الدمار الشامل، في اللجنة الأولى، بصورة متسقة.
    Malaysia had consistently condemned Israel's continuous military aggression. UN وأضاف أن ماليزيا كانت دائما تدين العدوان العسكري المستمر من جانب إسرائيل.
    The Group of 77 and China had consistently pointed out that capacity to pay was the essential aspect of any reform of the scale. UN وإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين دأبت دائما على التأكيد بأن القدرة على الدفع هي الملمح اﻷساسي ﻷي إصلاح يجري للجدول.
    It was also reiterated to him that the Security Council had consistently made it clear that it would not impose a solution to the question of Western Sahara, but that it was committed to assisting the parties in achieving a mutually acceptable political solution that would provide for the self-determination of the people of Western Sahara. UN وتكرر القول بأن مجلس الأمن قد دأب على توضيح أنه لن يفرض حلا لمسألة الصحراء الغربية، لكنه ملتزم بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي مقبول للطرفين، يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus