"had described" - Traduction Anglais en Arabe

    • وصفت
        
    • وصفها
        
    • وقد وصف
        
    • وصفوا
        
    • قد وصف
        
    • النحو الذي وصف
        
    • قدم وصفاً
        
    • وصفتها
        
    • كما وصفه
        
    No recognized international body had described his Government's exploitation of natural resources as an illegal act. UN وقال إنه لا توجد هيئة دولية معترف بها وصفت استغلال حكومته للموارد الطبيعية كعمل غير قانوني.
    The Nuremberg Tribunal had described aggression as the supreme international crime and had tried war criminals without a universally accepted definition. UN وكانت محكمة نورمبرغ قد وصفت العدوان بكونه الجريمة الدولية اﻷشد خطورة وحاكمت مجرمي الحرب دون تعريف مقبول عالميا للجريمة.
    The Director of Operations of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East had described it as " a drop in the bucket " . UN وقد وصفها مدير العمليات بوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل الفلسطينيين في الشرق الأدنى بأنها لا تمثل سوى نقطة في بحر.
    The turnout had been high in local elections which international observers had described as free and democratic. UN وأضافت أن نسبة المقترعين كانت عالية في الانتخابات المحلية التي وصفها المراقبون الدوليون بأنها حرة وديمقراطية.
    The delegation had described the characteristics of women as being gentle and caring, implying that it was characteristic of men to be the opposite. UN وقد وصف الوفد خصائص المرأة على أنها تتمتع بصفات النعومة والرعاية، مما يفترض أن خصائص الرجل هي عكس ذلك.
    31. Sahrawis who had escaped from Tindouf had described the brutality, arbitrary punishment and imprisonment and widespread use of torture. UN 31 - وأضافت أن الصحراويين الذين هربوا من تيندوف وصفوا الوحشية والعقاب التعسفي والسجن والاستخدام الواسع النطاق للتعذيب.
    Equitable access was spelled out in Cambodian electoral law and, indeed, the United Nations Development Programme (UNDP) had described the elections as fair and credible. UN فقانون الانتخابات الكمبودي ينص صراحة على إتاحة الفرصة على قدم المساواة لممارسة هذا الوصول، وواقع الحال هو أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد وصف الانتخابات بأنها منصفة ومحل ثقة.
    She recalled that the General Assembly, at its fifty-seventh session, had described the internal justice system as slow and cumbersome. UN وأشارت إلى أن الجمعية العامة كانت وصفت في دورتها السابعة والثلاثين، النظام الداخلي لإقامة العدل، بأنه بطئ ومثقل.
    NGOs, too, had described various cases of people convicted in Cameroon for engaging in homosexuality. UN وقد وصفت المنظمات غير الحكومية أيضا حالات مختلفة لأشخاص أدينوا في الكاميرون بسبب ممارسة المثلية الجنسية.
    Delegations had described in detail the measures taken by their countries to assist older persons, youth, the disabled and families. UN وأضاف أن الوفود وصفت بالتفصيل التدابير التي اتخذتها بلدانها من أجل مساعدة المسنين، والشباب، والمعوقين واﻷسر.
    Numerous United Nations reports had described that situation and warned of the risk of a humanitarian catastrophe. UN وقد وصفت تقارير الأمم المتحدة العديدة هذه الحالة وحذرت من أخطار حدوث كارثة إنسانية.
    In closing, he invited the support of those countries interested in promoting the sort of collaboration and holistic approaches that he had described. UN وفي الختام، دعا إلى مساندة البلدان المهتمة بدعم هذا التعاون وبالنهوج الشاملة التي وصفها.
    He welcomed the ongoing negotiations, which the Security Council had described as serious and credible. UN ورحب بالمفاوضات الجارية التي وصفها مجلس الأمن بالجدية والمصداقية.
    When his parents arrived on the scene, it was exactly like he had described. Open Subtitles ، حينما ذهب والديه إلى مسرح الجريمة كانت بالضبط كما وصفها
    The Federal Administrative Court concluded that the events that he had described were related to particular circumstances and that the fact that he belonged to a family in which several members engaged in political activities was not sufficient to establish that he would run a real and personal risk. UN وانتهت المحكمة الإدارية الاتحادية إلى أن الأحداث التي وصفها مرتبطة بظروف معينة وأنه ينتمي إلى أسرة يشارك عدة أفراد منها في أنشطة سياسية وذلك غير كاف لإثبات تعرضه لخطر حقيقي وشخصي.
    The International Crisis Group had described Armenia as a clan-controlled economy and political autocracy. UN وقد وصف الفريق الدولي المعني بالأزمات أرمينيا بأنها اقتصاد خاضع لسيطرة زمرة وأوتوقراطية سياسية.
    The Israeli delegation had described the situation during the previous year as having improved. UN وقد وصف الوفد الإسرائيلي الحالة خلال السنة السابقة بأنها قد تحسنت.
    He stated that international observers had described the electoral process as orderly and democratic. UN وأشار إلى أن المراقبين الدوليين وصفوا عملية الانتخابات بأنها اتسمت بالنظام والديمقراطية.
    He stated that international observers had described the electoral process as orderly and democratic. UN وأشار إلى أن المراقبين الدوليين وصفوا عملية الانتخابات بأنها اتسمت بالنظام والديمقراطية.
    23. The CHAIRMAN, speaking in his capacity as a member of the Advisory Committee, said that the Chairman of the Advisory Committee had described the situation accurately. UN ٢٣ - الرئيس: تكلم بصفته عضوا في اللجنة الاستشارية، فقال إن رئيس اللجنة الاستشارية قد وصف الموقف بدقة.
    He had had many problems in Azerbaijan, but did not remember that they were of the character and magnitude that he had described in the first interview. UN أنه كان يعاني مشاكل كثيرة في أذربيجان، ولكنه لم يتذكر طبيعة تلك المشاكل أو حجمها على النحو الذي وصف في مقابلته الأولى.
    She ended her presentation by recalling that the Panel had described future work that could help further to quantify how much of the methyl bromide being used for the currently reported quarantine and preshipment uses could be replaced. UN واختتمت عرضها بالإشارة إلى أن الفريق قدم وصفاً للعمل المقبل الذي يمكن أن يساعد بصورة إضافية على تقدير كمية بروميد الميثيل المستخدمة حالياً في الحجر وفي معالجات ما قبل الشحن والتي يمكن الاستعاضة عنها.
    She hoped that they would consider using the longitudinal and binational studies she had described. UN وأعربت عن أملها في أن ينظروا في استخدام الدراسات الطولية والدراسات الثنائية البلد التي وصفتها.
    4. Expresses its grave concern at continued use of the death penalty, which the Special Representative had described as excessive; UN ٤- تعرب عن شديد قلقها إزاء استمرار تطبيق عقوبة اﻹعدام بشكل مفرط كما وصفه الممثل الخاص؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus