"had enjoyed" - Traduction Anglais en Arabe

    • تمتعت
        
    • كانت تتمتع
        
    • قد استمتعت
        
    • قد حظيت
        
    • قد لاقى
        
    • قد تمتعوا
        
    She also noted that Greenland had enjoyed home rule since 1997 and in addition had two seats in the Danish Parliament. UN ولاحظت أيضا أن غرينلاند قد تمتعت بحكم ذاتي منذ عام ١٩٩٧ وأن لديها باﻹضافة إلى ذلك مقعدين في البرلمان الدانمركي.
    During the 70 years of Soviet rule in Azerbaijan, the region had enjoyed the right of self-government. UN وأثناء السنوات السبعين للحكم السوفياتي في أذربيجان، تمتعت المنطقة بالحق في الحكم الذاتي.
    The Panel reviewed the performance of the company and found that KAFCO had enjoyed an average annual growth rate of 1 per cent between financial years 1985 and 1989. UN واستعرض الفريق أداء الشركة وثبت لـه أن كافكو تمتعت بمستوى نمو سنوي قدره 1 في المائة بين السنوات المالية 1985 و1989.
    Sharp competition in liberalized markets had already had a negative impact on some enterprises which previously had enjoyed some measure of domestic protection. UN وأدت المنافسة الحادة في اﻷسواق المحررة بالفعل إلى آثار سلبية في بعض المنشآت التي كانت تتمتع سابقا بتدابير حماية وطنية.
    The secretariat had enjoyed and appreciated the good dialogue with delegations, especially the informal discussions on a variety of topics. UN وأضافت أن الأمانة قد استمتعت بالحوار الجيد الذي أُجري مع الوفود وقدرته، وعلى وجه الخصوص المناقشات غير الرسمية التي أُجريت بشأن عدد من المواضيع.
    272. Other delegations questioned whether the proposed provisions had enjoyed wide support at the previous session of the Special Committee. UN 272 - وتساءلت بعض الوفود عما إذا كانت الأحكام المقترحة قد حظيت بدعم واسع في الدورة السابقة للجنة.
    The Advisory Committee was also informed that the " Afghanization " programme had enjoyed considerable success, as national professional officers served in all sectors of the Mission. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن برنامج " الاستعانة بالموظفين الأفغان " قد لاقى نجاحا كبيرا، حيث يعمل الموظفون المهنيون الوطنيون في جميع قطاعات البعثة.
    The area had enjoyed relative peace and stability and was, as a result, the main focus of rehabilitation efforts in southern Somalia. UN وكانت هذه المنطقة قد تمتعت بسلم واستقرار نسبيين، وكانت نتيجة لذلك، المركز الرئيسي لجهود اﻹنعاش في جنوب الصومال.
    25. Since the promulgation of the Constitution of 1988, the Brazilian media had enjoyed greater freedom of expression than ever before. UN ٥٢- وقد تمتعت وسائط اﻹعلام البرازيلية، منذ صدور الدستور في عام ٨٨٩١، بحرية تعبير أوسع من أي وقت مضى.
    African countries have lost their share of international export markets to other regions, even with respect to raw materials, where the continent had enjoyed a comparative advantage for decades. UN وخسرت البلدان الافريقية حصتها في أسواق التصدير الدولية لمناطق أخرى، حتى بالنسبة للمواد اﻷولية، حيث تمتعت القارة بميزة نسبية طوال عقود.
    The small and vulnerable States of CARICOM had enjoyed some benefits of globalization but, amid deepening crises, were disproportionately burdened by its numerous disadvantages. UN لقد تمتعت دول الجماعة الكاريبية الصغيرة والضعيفة ببعض فوائد العولمة لكنها، في غمرة الأزمات المتفاقمة، تنوء بشكل غير متكافئ تحت وطأة مساوئ العولمة العديدة.
    Women had enjoyed political and civil rights on an equal basis with men from the foundation of the Republic of Latvia in 1918 to its annexation by the former Soviet Union in 1940. UN وقد تمتعت المرأة بالحقوق السياسية والمدنية على قدم المساواة مع الرجل منذ إنشاء جمهورية لاتفيا في عام 1918 إلى أن ضمها الاتحاد السوفياتي السابق في عام 1940.
    51. Successful missions had enjoyed rapid allocation of resources and prompt deployment. UN 51 - أضاف قائلا إن البعثات الناجحة تمتعت بسرعة تخصيص الموارد والوزع.
    Andorra, which had enjoyed peace and freedom since the twelfth century, had taken in many refugees of different races and religions and supported United Nations activities to combat all forms of racial discrimination. UN وأندورا التي تمتعت بالسلام والحرية منذ القرن الثاني عشر، استقبلت العديد من اللاجئين من مختلف العناصر والديانات وساندت أنشطة اﻷمم المتحدة لمكافحة جميع أشكال التمييز العنصري.
    Over the past decade, the liberalization of the economies of many developing countries had put an end to the special support and treatment which cooperatives had enjoyed, forcing them to compete on the open market with private enterprises. UN إذ وضع تحرير اقتصادات الكثير من البلدان النامية طوال العقد الماضي نهاية للدعم والمعاملة الخاصة اللذين تمتعت بهما التعاونيات، مما أجبرها على التنافس مع المشاريع الخاصة في السوق المفتوح.
    Despite insufficient water and cultivable land, soil constraints and land degradation hazards, Jordan had enjoyed a tremendous boost over the last three decades owing to its implementation of a national strategic plan for agricultural development. UN وبالرغم من عدم كفاية المياه والأرض القابلة للزراعة، والمعوّقات الخاصة بالتربة وأخطار تدهور الأراضي، تمتعت الأردن بانتعاش ضخم خلال العقود الثلاثة الماضية بسبب تنفيذها خطة استراتيجية وطنية من أجل التنمية الزراعية.
    Many children grew up without the opportunity that she had enjoyed to feel connected to their communities and hopeful for the future. UN ويشُب كثير من الأطفال بدون الحصول على الفرصة التي تمتعت بها للإحساس بالارتباط بمجتمعاتهم المحلية والشعور بالأمل في المستقبل.
    9. In sum, income inequality has increased in countries and regions that had enjoyed relatively low levels of inequality in 1990 and has declined in some countries that suffered and continue to suffer from high inequality. UN 9 - وإجمالاً، ازداد التفاوت في البلدان والمناطق التي كانت تتمتع بمستويات منخفضة نسبياً من التفاوت في التسعينيات، وتراجع في بعض البلدان التي عانت، وما زالت تعاني، من مستويات عالية من التفاوت.
    In recent years many of the East Asian economies that had enjoyed high sovereign ratings and low spreads did not resort to international bond markets in view of their comfortable balance-of-payments positions. UN ففي السنوات الأخيرة، لم يلجأ كثير من اقتصادات شرق آسيا التي كانت تتمتع بتقديرات سيادية عالية وفروق مخاطرة منخفضة إلى أسواق السندات المالية الدولية، نظرا إلى مراكزها المريحة المتعلقة بميزان المدفوعات.
    Even ICRC, which had enjoyed limited access in these areas in the past, has been denied access since the height of the crisis. UN وحتى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية التي كانت تتمتع في العادة بوصول محدود لهذه المناطق، منعت من الوصول اليها منذ بلغت اﻷزمة ذروتها.
    At the 4th meeting, on 14 December, the Chair thanked the outgoing Bureau members, delegates and observers for all their efforts in the past two years towards reaching the goals of the SBI, and stated that she had enjoyed working with them throughout her term of office. UN 113- أعربت الرئيسة، في الجلسة الرابعة المعقودة في 14 كانون الأول/ديسمبر، عن شكرها لأعضاء المكتب الحاليين والمندوبين والمراقبين لما بذلوه من جهود خلال السنتين الماضيتين من أجل بلوغ أهداف الهيئة الفرعية للتنفيذ، وقالت إنها قد استمتعت بالعمل معهم طوال مدة ولايتها.
    His Government had enjoyed fruitful cooperation with UNIDO through programmes carried out with the Lusaka field office and programmes undertaken in the area of private-sector development aimed at strengthening the capacities of governmental agencies and private institutions involved in the promotion of micro and small enterprises. UN ٢٨ - وأضاف قائلا ان حكومته قد استمتعت بالتعاون المثمر مع اليونيدو من خلال البرامج المضطلع بها مع مكتب لوساكا الميداني والبرامج المضطلع بها في مجال تنمية القطاع الخاص التي ترمي الى تعزيز قدرات الوكالات الحكومية والاستثمار الخاص المشارك في تشجيع المنشآت الدقيقة والصغيرة .
    684. The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland thanked Guinea-Bissau for its responses to the recommendations, and was particularly pleased to note that all its recommendations had enjoyed the support of Guinea-Bissau. UN 684- وشكرت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية غينيا - بيساو على ردودها على التوصيات، وسرَّها على الخصوص أن تلاحظ أن جميع التوصيات التي قدّمتها قد حظيت بتأييد غينيا - بيساو.
    The Committee was also informed that the " Afghanization " programme had enjoyed considerable success, as national professional officers served in all sectors of the Mission. UN وأحيطت اللجنة علما كذلك بأن برنامج " الأفغنة " قد لاقى نجاحا كبيرا، حيث يعمل الموظفون المهنيون الوطنيون في جميع قطاعات البعثة.
    Clauses designed to protect minorities should not be used against them. It was also unclear whether the defendants had enjoyed all the guarantees provided for under article 14, paragraph 3, of the Covenant. UN فالمواد التي تُسن من أجل حماية اﻷقليات ينبغي ألا تستخدم ضدها، كما أنه ليس من الواضح ما إذا كان المدعى عليهم قد تمتعوا بالضمانات المنصوص عليها بموجب الفقرة ٣ من المادة ٤١ من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus