Serbia had faced many migration challenges and continued to provide shelter to many refugees and internally displaced persons. | UN | وقد واجهت صربيا العديد من تحديات الهجرة، وهي تواصل توفير المأوى للكثير من اللاجئين والمشردين داخليا. |
Countries with savings had faced the crisis well, but their savings were tied up in low-yielding treasury bonds. | UN | وقد واجهت البلدان التي لديها مدخرات الأزمة بشكل حسن، لكن مدخراتها كانت مقيدة بسندات مالية ذات عوائد متدنية. |
Syria had faced the threat of war with Israel since 1948 and its territory and airspace had often come under attack. | UN | وقد واجهت سوريا تهديد الحرب مع إسرائيل منذ عام 1948 وكثيرا ما تعرضت أراضيها ومجالها الجوي للاعتداء. |
She complained that the Syrian Arab Red Crescent had faced difficulties in providing humanitarian assistance to those who needed it most. | UN | واشتكت من أن الهلال الأحمر العربي السوري واجه صعوبات في تقديم المساعدة الإنسانية لمن هم في أمسّ الحاجة إليها. |
The Secretariat should clarify the difficulties it had faced in that regard. | UN | فعلى الأمانة العامة أن تبين الصعوبات التي واجهتها في هذا الصدد. |
57. IFEX-TMG stated that, since 14 January, many civil society groups and individuals had faced a different set of challenges. | UN | 57- وقال فريق الرصد إن كثيراً من الأفراد وهيئات المجتمع المدني واجهوا تحديات مختلفة منذ 14 كانون الثاني/يناير. |
Successive reports had highlighted the major difficulties and obstacles that the Special Rapporteur had faced in executing his mandate as Israel persistently denied him entry. | UN | وقالت إن التقارير المتتالية سلطت الأضواء على الصعوبات والعوائق الأساسية التي واجهها المقرر الخاص في تنفيذ ولايته بسبب استمرار إسرائيل في منعه من الدخول. |
He would be interested to know more about progress with the traditional media and whether the Department had faced any difficulties in developing new partnerships in that regard. | UN | ويرغب في معرفة المزيد عن التقدم فيما يتعلق بوسائط الإعلام التقليدية وما إذا كانت الإدارة واجهت أية صعوبات في إنشاء شراكات جديدة في هذا الصدد. |
Over the years, successive Governments had faced the challenge of adequately responding to the health-care needs of the population. | UN | وعلى مر السنين، واجهت الحكومات المتعاقبة تحدي الاستجابة الكافية لاحتياجات السكان إلى الرعاية الصحية. |
The Government had faced such a challenge in 1998 when it held a national consultation to review the Constitution. | UN | وقال إن الحكومة واجهت هذا التحدي في عام 1998 عندما عقدت مشاورات وطنية لمراجعة الدستور. |
The Committee had faced an unprecedented workload, and had also taken on responsibility for negotiating the Doha Review Conference. | UN | وقد واجهت اللجنة عبء عمل غير مسبوق وتولت المسؤولية عن التفاوض بشأن مؤتمر الدوحة الاستعراضي. |
Due to its complete technical dependency on foreign suppliers, Iran had faced serious difficulties. | UN | ونظرا لاعتماد إيران التقني الكامل على الموردين الأجانب، واجهت إيران مصاعب جمة. |
Due to its complete technical dependency on foreign suppliers, Iran had faced serious difficulties. | UN | ونظرا لاعتماد إيران التقني الكامل على الموردين الأجانب، واجهت إيران مصاعب جمة. |
In the immediate post-Soviet period, the country had faced serious economic difficulties and a destructive civil war. | UN | وفي الفترة التي أعقبت الفترة السوفياتية مباشـرة، واجه البلد صعوبات اقتصادية خطيرة وحربـا أهلية مدمرة. |
The ECA project had faced problems because local expertise had been unavailable to provide the initial design. | UN | فمشروع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا واجه مشكلات بسبب عدم توافر الخبرة المحلية لتقديم تصميم مبدئي. |
In the past, some of them had faced obstacles to return. | UN | وقد واجه بعضهم في الماضي عقبات اعترضت عودتهم. |
It recognized Russia's historic contribution to the area of human rights and the difficulties it had faced. | UN | واعترفت بالإسهام التاريخي لروسيا في مجال حقوق الإنسان والعوائق التي واجهتها. |
The many challenges it had faced in recent years should harden the international community's resolve to strengthen its universality, effectiveness and authority. | UN | والتحديات الكثيرة التي قد واجهتها في السنوات الأخيرة الماضية ينبغي أن تزيد من صلابة تصميم المجتمع الدولي على تعزيز عالميتها وفعاليتها وسلطتها. |
The setbacks that the NPT had faced since the 1995 indefinite extension decision were manifold. | UN | وكانت هناك جوانب عديدة للنكسات التي واجهتها معاهدة عدم الانتشار منذ قرار عام 1995 بتمديدها إلى أجل غير مسمى. |
Forty-four resident coordinators, or 40 per cent, reported that they had faced some challenges. | UN | وأشار 44 منسقا مقيما، أو نسبة 40 في المائة منهم، إلى أنهم واجهوا بعض التحديات. |
The representative pointed to a number of difficulties the country had faced during the transition period, including the fact that there had been seven different Governments in power since 1990. | UN | وأشارت الممثلة الى عدد من الصعوبات التي واجهها البلد خلال فترة الانتقال، منها تداول عدة حكومات مختلفة على الحكم منذ عام ١٩٩٠. |
The delegation of China drew attention to the challenge of rapid population growth that China had faced and would continue to face for years. | UN | ووجه وفد الصين الانتباه إلى تحدي النمو السكاني السريع الذي واجهته الصين وما زالت تواجهه لسنوات عديدة. |
FAO had faced a similar situation, since, for the first time in its history, it had nearly exceeded its spending authority. | UN | وواجهت الفاو حالة مماثلة، فلأول مرة في تاريخها تجاوزت تقريبا سلطة الإنفاق الخاصة بها. |
In conclusion, he drew attention to the difficulties that the secretariat had faced in drawing up the draft annual report. | UN | وفي الختام، استرعى النظر إلى الصعوبات التي اصطدمت بها الأمانة في إعداد مشروع التقرير السنوي. |