"had filed" - Traduction Anglais en Arabe

    • قد قدم
        
    • أن أودعت
        
    • تقدموا
        
    • قد قدموا
        
    • قد تقدم
        
    • رفعوا
        
    • قدمن
        
    • قد رفعها
        
    • رفعاها
        
    The Government replied that the military prosecutor of Niš had filed a complaint against a military officer for the offence of extortion of testimony. UN وردت الحكومة بأن المدعي العام العسكري في نيش قد قدم شكوى ضد أحد أفراد الجيش بتهمة انتزاع شهادة.
    The author had filed before the Court all the relevant documents and the Court could only have made a decision on merits. UN وكان صاحب البلاغ قد قدم للمحكمة جميع الوثائق ذات الصلة ولم يكن بوسع المحكمة إلا أن تتخذ قراراً يتعلق بالأسس الموضوعية.
    After Bosnia and Herzegovina had filed a written statement on the preliminary objections, public hearings were held between 29 April and 3 May 1996. UN وبعد أن أودعت البوسنة والهرسك بيانا خطيا بشأن الدفوع الابتدائية، عقدت جلسات علنية في الفترة من 29 نيسان/أبريل إلى 3 أيار/مايو 1996.
    The Government reported that a number of Western Saharans who had been victims of violence during the dismantling of the camp, had filed compensation claims and were awaiting a final decision. UN وذكرت الحكومة أن عددا من أهالي الصحراء الغربية الذين كانوا ضحايا للعنف خلال عملية تفكيك المخيم، تقدموا بطلبات التعويض وهم ينتظرون القرار النهائي في هذا الشأن.
    HRW further noted that the opposition Socialist Party, the judges' association and the Albanian Helsinki Committee had filed complaints, arguing that the law is inconsistent with at least 18 articles of the constitution. UN ولاحظت المنظمة كذلك أن الحزب الاشتراكي المعارض، ورابطة القضاة، ولجنة هلسنكي الألبانية قد قدموا شكاوى تؤكد أن القانون يتعارض مع ما لا يقل عن 18 مادة من مواد الدستور.
    The Committee noted that the complainant had filed an application with the European Court of Human Rights, which was still pending before the Court when the complainant submitted an identical complaint to the Committee. UN ولاحظت اللجنة أن المشتكي قد تقدم بطلب إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كان لا يزال معروضاً على المحكمة عندما قدم صاحب الشكوى شكوى مماثلة لدى اللجنة.
    He indicated that officers of the Fifth Constitutional Convention had filed a suit in the Territory's Superior Court to mandate the transfer of the proposed Constitution to the administering Power, and awaited its decision. UN وأشار إلى أن موظفي المؤتمر الدستوري الخامس رفعوا دعوى قضائية إلى محكمة الدرجة الثانية بالإقليم لإصدار تكليف بإحالة الدستور المقترح إلى الدولة القائمة بالإدارة، وأنهم ينتظرون قرار المحكمة.
    Furthermore, one of the presidential candidates had filed a complaint with the Supreme Court of Sierra Leone on the grounds that the mandate of the party's delegates to the national conference had expired. UN وعلاوة على ذلك، كان أحد المرشحين للرئاسة قد قدم شكوى لدى المحكمة العليا لسيراليون على أساس أن ولاية مندوبي الحزب في المؤتمر الوطني قد انتهت.
    It considered that the detention of three days and one hour was not unlawful, since the Prosecutor had filed the request for further detention within the three-day period prescribed by law. UN واعتبرت أن الاحتجاز لمدة ثلاثة أيام وساعة واحدة ليس مخالفا للقانون، حيث أن المدعي العام كان قد قدم طلب مواصلة الاحتجاز في غضون فترة الثلاثة أيام التي يحددها القانون.
    The Panel also requested the secretariat to investigate whether the importer had filed a claim in respect of the goods and services that the exporter had contracted to provide. UN وطلب الفريق أيضاً إلى الأمانة أن تتحقق مما إذا كان المستورد قد قدم مطالبة فيما يتعلق بالسلع والخدمات التي جرى التعاقد مع المصدر على توفيرها.
    It considered that the detention of three days and one hour was not unlawful, since the Prosecutor had filed the request for further detention within the three-day period prescribed by law. UN واعتبرت أن الاحتجاز لمدة ثلاثة أيام وساعة واحدة ليس مخالفاً للقانون، حيث أن المدعي العام كان قد قدم طلب مواصلة الاحتجاز في غضون فترة الثلاثة أيام التي يحددها القانون.
    After Bosnia and Herzegovina had filed a written statement on the preliminary objections within the timelimit of 14 November 1995 fixed by the Court's Order of 14 July 1995, public hearings were held between 29 April and 3 May 1996. UN وبعد أن أودعت البوسنة والهرسك بيانا خطيا بشأن الدفوع الابتدائية في غضون الأجل المحدد في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 بموجب أمر المحكمة المؤرخ 14 تموز/يوليه 1995، عقدت جلسات علنية في الفترة من 29 نيسان/أبريل إلى 3 أيار/مايو 1996.
    After Bosnia and Herzegovina had filed a written statement on the preliminary objections within the timelimit of 14 November 1995 fixed by the Court's Order of 14 July 1995, public hearings were held between 29 April and 3 May 1996. UN وبعد أن أودعت البوسنة والهرسك بيانا خطيا بشأن الدفوع الابتدائية في غضون الأجل المحدد في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 بموجب أمر المحكمة المؤرخ 14 تموز/يوليه 1995، عقدت جلسات علنية في الفترة من 29 نيسان/أبريل إلى 3 أيار/مايو 1996.
    After Bosnia and Herzegovina had filed a written statement on the preliminary objections within the timelimit of 14 November 1995 fixed by the Court's Order of 14 July 1995, public hearings were held between 29 April and 3 May 1996. UN وبعد أن أودعت البوسنة والهرسك بيانا خطيا بشأن الدفوع الابتدائية في غضون الأجل المحدد في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 بموجب أمر المحكمة المؤرخ 14 تموز/يوليه 1995، عقدت جلسات علنية في الفترة من 29 نيسان/أبريل إلى 3 أيار/مايو 1996.
    48. UNITAR observed that 158 persons from 67 countries had filed applications for the 1995 Hague Fellowship Programme organized under the United Nations Programme of Assistance in the Teaching, Study, Dissemination and Wider Appreciation of International Law. UN ٤٨ - أشار معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث الى أن ١٥٨ شخصا من ٦٧ بلدا تقدموا بطلبات لبرنامج زمالات لاهاي لعام ١٩٩٥ الذي يجري تنظيمه في إطار برنامج اﻷمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولـــي ودراستــه ونشره وزيادة تفهمه.
    The District Court Judge had rejected the contention of House Republican leaders who had filed a suit that it was unconstitutional for the five delegates from " non-states " (all Democrats) to vote on the House floor. UN ورفض قاضي المحكمة المحلية دفع قادة الحزب الجمهوري في المجلس الذين تقدموا بدعوى تقول بعدم دستورية ادلاء المندوبين الخمسة من " غير الولايات " )وجميعهم من الحزب الديمقراطي( بأصواتهم في المجلس.
    The Five had filed their appeals on 7 April 2003 despite tremendous obstacles, such as the solitary confinement to which they were subjected the previous month which prevented them from having normal communication with their defence attorneys. UN وكان الأشخاص الخمسة قد قدموا مذكراتهم الاستئنافية في 7 نيسان/أبريل 2003 في ظروف بالغة الصعوبة، منها الحبس الانفرادي الذي فرض عليهم خلال الشهر السابق بحيث استحالت عليهم الاتصالات الطبيعية مع محاميهم.
    She specifically highlighted the killings of at least 10 individuals who had filed petitions under the Right to Information Act, denouncing violations connected to scams, illegal mining and illegal hydroelectric power operations. UN وقد أبرزت بالتحديد قتل ما لا يقل عن 10 أفراد كانوا قد قدموا التماسات بموجب قانون الحق في المعلومات ونددوا فيها بالانتهاكات المرتبطة بأعمال الاحتيال، والتعدين غير المشروع، وعمليات الطاقة الكهرومائية غير المشروعة.
    The Committee noted that the complainant had filed an application with the European Court of Human Rights, which was still pending before the Court when the complainant submitted an identical complaint to the Committee. UN ولاحظت اللجنة أن المشتكي قد تقدم بطلب إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كان لا يزال معروضاً على المحكمة عندما قدم صاحب الشكوى شكوى مماثلة لدى اللجنة.
    According to the respondents, before initiating the arbitral proceedings, three of the respondents, in their capacity as ex-shareholders of the purchased company, had filed a case before the competent national court against the claimant who neither invoked the arbitration clause nor submitted a plea for non-admissibility before the said court. UN ووفقا للمدعى عليهم، فإن ثلاثة منهم رفعوا دعوى أمام المحكمة الوطنية المختصة بصفتهم حملة أسهم سابقين في الشركة المشتراة، على المدعي الذي لم يحتج بشرط التحكيم ولا دفع بعدم قبول الدعوى أمام المحكمة المذكورة وذلك قبل بدء دعوى التحكيم.
    A shelter had been opened where domestic workers who had filed complaints of abuse could stay pending the investigation of their case or until they left the country. UN كما تمّ افتتاح ملجأ يمكن لعاملات المنازل اللاتي قدمن شكاوى الإقامة فيه في انتظار بحث شكاواهن أو إلى حين مغادرة البلد.
    It was brought to the attention of the Special Rapporteurs that Mr. Ahmed had received anonymous death threats, prior to his murder, in which demands were made that he withdraw a case that he had filed with the Sindh High Court in Karachi. UN وقد أُخبر المقررون الخاصون بأن السيد أحمد كان قد تلقى قبل اغتياله تهديدات بالقتل مجهولة المصدر طُولب فيها بسحب دعوى كان قد رفعها إلى محكمة السند العليا في كاراتشي.
    The officers also stated that if they wished to stay alive, they had to withdraw the complaints they had filed against several police officers. UN كما قال لهما الضابطان إن عليهما سحب الشكاوى التي رفعاها ضد عدة أفراد من الشرطة إذا كانا يرغبان في البقاء على قيد الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus