"had followed" - Traduction Anglais en Arabe

    • اتبعت
        
    • قد اتبع
        
    • أعقبت
        
    • تابعت
        
    • تلت
        
    • قد تابع
        
    • وقد تابع
        
    • اتبعه
        
    • وأعقب
        
    • تابعوا
        
    • جاءت في أعقاب
        
    • اتبعها
        
    • اتبعوا
        
    • وقد اتبع
        
    • تبعت
        
    The Advisory Committee had followed such procedures from time to time in its recommendations for other missions. UN وقد اتبعت اللجنة الاستشارية هذه الإجراءات من حين لآخر في توصياتها المقدمة إلى البعثات الأخرى.
    In each case, the Cuban authorities had followed proper procedures and met all conditions set by the host country. UN وأكد أن السلطات الكوبية اتبعت الإجراءات السليمة كل مرة ولبت كافة الشروط التي وضعها البلد المضيف.
    A further view expressed was that a single creditor could apply for commencement where it had followed the procedure in paragraph 27 and served a demand for payment that was not met. UN وأعرب عن رأي آخر مؤداه أنه يمكن لدائن مفرد أن يطلب بدء الإجراءات حيثما يكون قد اتبع الإجراء الوارد في الفقرة 27 وقدم مطالبة بالسداد ولم يتم الوفاء بها.
    During the 10 years that had followed, 180,000 persons had been confined to enclaves covering only 3 per cent of the island. UN وخلال السنوات العشر التي أعقبت ذلك، قُيدت إقامة 000 180 شخص في جيوب تغطي 3 في المائة فقط من الجزيرة.
    A number of delegations also queried whether UNHCR had followed up on the proposal to establish an internal audit committee. UN كما استفسر عدد من الوفود عما إذا كانت المفوضية قد تابعت تنفيذ مقترح إنشاء لجنة مراجعة حسابات داخلية.
    She had been pleased with the substantive debate that had followed, and the interaction with delegations and observers. UN وقالت إنها شعرت بالسعادة للمناقشة الهامة التي تلت ذلك والتفاعل الذي حصل مع الوفود والمراقبين.
    He noted that the civil society had followed up on his proposal and that discussions were being held to that end, including in the presence of government officials. UN ولاحظ أن المجتمع الوطني كان قد تابع مقترحه وأن المناقشات جارية لهذه الغاية، بما في ذلك بحضور مسؤولين حكوميين.
    The team found that ECLAC had followed established rules and guidelines in this regard. UN وتوصل الفريق إلى أن اللجنة قد اتبعت القواعــد والمبادئ التوجيهية المستقرة في هذا الصدد.
    It was important to clarify which delegations had followed standard procedure with due diligence and which had not. UN ومن الأهمية بمكان ذكر الوفود التي اتبعت الإجراء المعياري بالاتقان الواجب والوفود التي لم تتبع ذلك الإجراء.
    The Government had followed a different path and had instead established the Gender Equality Council. UN وأن الحكومة اتبعت سبيلا آخر وأنشأت بدلا من ذلك مجلس المساواة بين الجنسين.
    The authorities of the Netherlands reported that a number of cocaine consignments had followed unusual routes before being intercepted in that country. UN وأبلغت سلطات هولندا أن عدداً من شحنات الكوكايين اتبعت الدروب غير المعتادة من قبل التي كان يجري اعتراضها في ذلك البلد.
    The Board found that UNFPA had followed the best practice in drawing up its information technology strategy. UN ١٠٩ - ووجد المجلس أن الصندوق قد اتبع أفضل ممارسة في وضع استراتيجيته لتكنولوجيا المعلومات.
    Further, UNITAR assured the Board that it had followed detailed and thorough selection processes in all four programmes. UN وعلاوة على ذلك، أكد المعهد للمجلس أنه قد اتبع عمليات انتقاء مفصلة ودقيقة في البرامج اﻷربعة كلها.
    The Board found that UNFPA had followed best practice in drawing up its information technology strategy. UN ٢٦ - اتضح للمجلس أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد اتبع أفضل الطرق لوضع استراتيجيته الخاصة بتكنولوجيا المعلومات.
    The Committee noted the written and oral information supplied by the Government and the discussion that had followed. UN ولاحظت اللجنة المعلومات المكتوبة والشفاهية التي وفﱠرتها الحكومة والمناقشة التي أعقبت ذلك.
    He then reviewed the architecture of the ozone strategy, which had been emulated by many environmental agreements that had followed. UN واستعرض بعض بعد ذلك هيكل إستراتيجية الأوزون التي تدعمت بفضل الكثير من الاتفاقات البيئية التي أعقبت ذلك.
    He wished to know how Denmark had followed up that arrest, what had happened to the person in question and whether the Danish Government had taken any steps to ensure his physical integrity as guaranteed under the Covenant. UN وقال إنه يود أن يعرف الطريقة التي تابعت بها الدانمرك هذا الاعتقال وما الذي حدث للشخص المعني وما إذا كانت الحكومة الدانمركية قد اتخذت أي خطوات لضمان سلامته الجسدية على النحو الذي يكفله العهد.
    Egypt had followed with interest UNIDO's recent initiatives and welcomed the Long-term Vision Statement, which would help UNIDO meet the needs of developing countries. UN وقال أن مصر تابعت باهتمام مبادرات اليونيدو الأخيرة وترحب ببيان رؤية اليونيدو الاستراتيجية الطويلة الأمد الذي سيساعد اليونيدو على تلبية احتياجات البلدان النامية.
    Regrettably the economic slide of the early 1990s had not been reversed, as this period of decline had followed two decades of stagnation. UN ومن المؤسف أن التدهور الاقتصادي في أوائل التسعينيات لم ينعكس اتجاهه، إذ تلت فترة التدهور هذه عقدين من الركود.
    His delegation had followed with interest recent initiatives by a group of countries to formulate a mechanism that could assist the United Nations in responding quickly to crises. UN ووفد نيجيريا قد تابع باهتمام مبادرات جرت مؤخرا من قبل مجموعة من البلدان لوضع آلية يمكن لها أن تساعد اﻷمم المتحدة في الاستجابة لﻷزمات على نحو عاجل.
    The Office had followed the case closely and urged the authorities to respect international norms. UN وقد تابع المكتب عن كثب هذا الأمر وحث السلطات على احترام المعايير الدولية.
    However, industrialization could not now follow the pattern that it had followed in the twentieth century; owing to environmental constraints, the future of industrial development would need to be greener. UN ولكن لا يمكن للتصنيع أن يتبع النمط نفسه الذي اتبعه خلال القرن العشرين؛ ذلك لأنَّ القيود التي تفرضها البيئة، تحتّم على مستقبل التنمية الصناعية أن يكون أكثر خضرنةً في مراعاة الاعتبارات البيئية.
    Forty-five prosecutions and convictions had followed that inquiry, one involving a sentence of 10 years' imprisonment for conspiracy to murder. UN وأعقب ذلك التحقيق خمس وأربعون محاكمة وإدانة، شملت إحداها حكماً بالسجن لمدة عشرة أعوام بتهمة التآمر قصد القتل العمد.
    By mid-2000, over 500 participants from 88 countries had followed these courses. UN وحتى منتصف عام 2000، بلغ عدد الذين تابعوا هذه الدروس من 88 بلدا أكثر من 500 مشارك.
    It was appalled by the sexual violence against women along its eastern border, but she reminded the Committee that that lawless situation had followed the opening of an ill-protected humanitarian corridor in 1994, at the request of the international community. UN ولكن المتكلمة تذكِّر اللجنة بأن حالة الانفلات من قيود القانون قد جاءت في أعقاب فتح ممر إنساني مفتقر إلى الحماية الكافية، عام 1994، بناءً على طلب المجتمع الدولي.
    He explained the long process which United States Congressman William Richardson and Dr. Rewata Dhamma, a Burmese Buddhist monk, had followed in order to see her, and added that Daw Aung San Suu Kyi as an individual had also the right to refuse to see people. UN وشرح الوزير العملية الطويلة التي اتبعها عضو الكونغرس اﻷمريكي ويليام ريشاردسون والراهب البوذي الدكتور ريواتا من أجل رؤيتها وأضاف أن داو أونغ سان سوكي لها هي أيضا كفرد الحق في رفض مقابلة الناس.
    Tom and Lynette Scavo had followed a few simple rules... Open Subtitles توم و لينيت سكافو اتبعوا عدة قواعد بسيطة
    Both banks had followed the orders of the United States, and had applied extraterritorial legislation. UN وقد اتبع المصرفان أوامر من الولايات المتحدة، وطبقا تشريعات تتجاوز حدودهما الإقليمية.
    In the three decades that had followed, more than half the States Members of the United Nations had gained independence. UN والعقود الثلاثة التى تبعت ذلك شهدت تحرير أكثر من نصف الدول الأعضاء فى المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus