"had hindered" - Traduction Anglais en Arabe

    • قد أعاق
        
    • قد أعاقت
        
    • قد عرقلت
        
    • كانت تعوق
        
    • عرقل
        
    • أدى إلى عرقلة
        
    It was found that inadequate engagement of national stakeholders in the evaluation process had hindered the optimal use of evaluations at the country level. UN وتبين أن إشراك أصحاب المصلحة الوطنيين غير الكافي في عملية التقييم قد أعاق الاستخدام الأمثل للتقييمات على الصعيد القطري.
    It could not therefore be said that delays in the granting of permits had hindered the implementation of the security measures adopted by the General Assembly. UN ولذا لا يمكن القول إن التأخير في منح تصاريح قد أعاق تنفيذ التدابير الأمنية المعتمدة من الجمعية العامة.
    That diversity of approaches among Member States had hindered progress in the Committee's discussions in recent years. UN واسترسلت قائلةً إن تباين النُّهج التي تتبعها الدول الأعضاء قد أعاق إحراز تقدم في مناقشات اللجنة خلال السنوات الأخيرة.
    One statement alleges that the authorities of Myanmar had hindered the free movement of Daw Aung San Suu Kyi and that she was forced to return to Yangon. UN يدعي أحد البيانين أن سلطات ميانمار قد أعاقت حرية تنقل داو أونغ سان سو كيي وأنها أجبرت علــى العــودة إلــى يانغــون.
    37. Since its establishment, the Special Court's difficult financial situation had hindered its work. UN 37 - والحالـــة المالية العسيرة التي اكتنفت هذه المحكمة، منذ إنشائها، قد عرقلت أعمالها.
    On the other hand, the Committee takes note of the State party's observation that the authorities made the necessary modifications to remove the step that had hindered access to the bathroom and shower. UN ومن جهة أخرى، تحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف فيما يتعلق بتنفيذ السلطات أشغالاً وتعديلات ضرورية لإزالة الدرجة التي كانت تعوق دخوله حوض الحمام والدش دون مساعدة أحد.
    The failure of the Doha Round had hindered efforts to forge a genuine global partnership for development. UN إن فشل جولة الدوحة عرقل الجهود اللازمة لإنشاء شراكة عالمية حقيقية للتنمية.
    UNOPS was making every effort to clean up those accounts, but lack of details relating to old balances had hindered and delayed their complete resolution. UN ويبذل المكتب قصارى جهوده لتصفية تلك الحسابات، إلا أن غياب التفاصيل المتعلقة بالأرصدة القديمة أدى إلى عرقلة وتأخير تسويتها بالكامل.
    Despite the advancements women had achieved over the past two decades, the progressive deterioration of international economic relations had hindered their economic and social development. UN وبالرغم مما حققته المرأة من تقدم خلال العقدين السابقين، وإلا فإن التدهور المتزايد الذي ساد العلاقات الاقتصادية الدولية قد أعاق تطورها الاقتصادي والاجتماعي.
    8. Lastly, the late issuance of documents required for proper deliberations had hindered the Group's work. UN 8 - وختم كلامه بقوله إن التأخر في إصدار الوثائق اللازمة للفريق لكي يعقد مداولاته على نحو سليم قد أعاق عمله.
    12. However, a number of events in 2008 had hindered progress. UN 12 - بيد أن عددا من الأحداث التي وقعت في عام 2008 قد أعاق التقدم.
    77. Although the developing countries had rallied behind the Programme of Action, in many cases the lack of resources and qualified personnel had hindered the achievement of the goals fixed in Cairo. UN ٧٧ - ورغم أن البلدان النامية قد حشدت إمكاناتها لصالح برنامج العمل، فإن نقص الموارد والموظفين المؤهلين قد أعاق في عدد كبير من الحالات تحقيق اﻷهداف المحددة في القاهرة.
    Previously, the lack of a government policy on women had hindered the creation of a coordinating body that could play a role in organizing and enhancing the efforts of development agencies that wanted to assist Ethiopian women. UN إن الافتقار، سابقا، الى سياسة حكومية بشأن المرأة قد أعاق إيجاد هيئة تنسيق تستطيع أن تلعب دورا في تنظيم جهود وكالات التنمية التي تريد مساعدة النساء الاثيوبيات، وفي تعزيز تلك الجهود.
    Finding comfort in deterrence had hindered nuclear disarmament and non-proliferation, and for lasting peace and security, deterrence must be replaced with diplomacy. UN إن وجود العزاء في الردع قد أعاق نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، ولإحلال السلام والأمن الدائمين يجب أن يستعاض عن الردع بالدبلوماسية.
    Finding comfort in deterrence had hindered nuclear disarmament and non-proliferation, and for lasting peace and security, deterrence must be replaced with diplomacy. UN إن وجود العزاء في الردع قد أعاق نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، ولإحلال السلام والأمن الدائمين يجب أن يستعاض عن الردع بالدبلوماسية.
    They expressed concern that the issue had hindered consensus building at UNCTAD. UN وأعربا عن القلق لكون هذه المسألة قد أعاقت بناء توافق الآراء في الأونكتاد.
    They expressed concern that the issue had hindered consensus building at UNCTAD. UN وأعربا عن القلق لكون هذه المسألة قد أعاقت بناء توافق الآراء في الأونكتاد.
    He asked if any particular articles had proved useful in improving the lives of children or whether, on the contrary, societal attitudes had hindered implementation of the Convention. UN وسأل عما اذا كانت هناك مواد معيﱠنة في الاتفاقية ثبتت فائدتها في تحسين معيشة اﻷطفال أم أن المواقف والاتجاهات الاجتماعية قد أعاقت تنفيذ الاتفاقية.
    Great progress had been made towards achieving some of the Millennium Development Goals, but in other areas the food, economic and financial crises had hindered development. UN وأكد أن تقدماً عظيماً قد تحقق صوب إنجاز بعض الأهداف الإنمائية للألفية، إلاّ أن الأزمات الغذائية والاقتصادية والمالية قد عرقلت التنمية في مجالات أخرى.
    Violence in March had hindered the already fragile repatriation process and resulted in the displacement of 4,100 persons, most of whom were Serbs, and 2,700 of whom were still unable to return home. UN ولاحظت أن أعمال العنف التي حدثت في شهر آذار/مارس قد عرقلت عملية إعـــادة التوطين، وهي ضعيفة أساسا، وأدت إلى تشريد 100 4 شخص أغلبهم من الصرب. ومنهم 700 2 شخص لا يستطيعون العودة إلى ديارهم.
    In setting up the Court, the international community was doubtless mindful of the many problems which had hindered such a move in the past, including the failure of the Security Council to act fairly and decisively in matters of global concern. UN ٦٧ - وقال ان المجتمع الدولي ، عند اقامة المحكمة ، يدرك دون شك المشاكل الكثيرة التي كانت تعوق مثل هذه الحركة في الماضي ، بما في ذلك اخفاق مجلس اﻷمن في أن يتصرف بشكل عادل وحاسم في المسائل ذات الاهتمام العالمي .
    In the general segment, overclustering of items had hindered debate on specific issues. UN وفي الجزء العام، عرقل اﻹفراط في تجميع البنود مناقشة مسائل محددة.
    In comparison, the first review and appraisal cycle had shown that, although many countries had developed long-term plans, policies and national mechanisms on ageing, insufficient funds and inadequate expertise and knowledge had hindered efforts to develop more effective interventions. UN وعلى سبيل المقارنة، أظهرت دورة الاستعراض والتقييم الأولى أنه رغم قيام العديد من البلدان بوضع خطط طويلة الأجل وسياسات وآليات وطنية تُعنى بالشيخوخة، فإن عدم توافر التمويل والخبرة والمعرفة الكافية أدى إلى عرقلة الجهود المبذولة لاتخاذ مبادرات أكثر فعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus