"had incurred" - Traduction Anglais en Arabe

    • تكبدت
        
    • تحملت
        
    • تكبدتها
        
    • رتبوا
        
    In the second case, the executing agency had incurred expenditure of $153,000 before funds were received from the donor. UN وفي الحالة الثانية، تكبدت الوكالة المنفذة نفقات بلغت ٠٠٠ ١٥٣ دولار قبل استلام اﻷموال من الجهة المانحة.
    Accordingly, UNHCR had incurred expenditures totalling some $781,651 on modules that it did not use or need. UN وبناء على ذلك، تكبدت المفوضية نفقات يبلغ مجموعها حوالي 651 781 دولارا فيما يتعلق بوحدات لم تستخدمها أو لم تحتاجها.
    Accordingly, UNHCR had incurred expenditures totalling some $781,651 on modules which it did not use or need. UN وبناء على ذلك، تكبدت المفوضية نفقات بلغ مجموعها حوالي 651 781 دولارا فيما يتعلق بوحدات أو لم تكن بحاجة إليها.
    In the letter, the employer acknowledged that National had incurred costs in the amount of USD 27,000. UN وفي الرسالة، اعترف صاحب العمل بأن شركة ناشيونال قد تحملت تكاليف بمبلغ 000 27 دولار.
    It further noted that Tajikistan was in receipt of significant foreign assistance and had incurred foreign debts during the recent past, on which it had not been in a position to make significant payments. UN وكذلك لاحظت اللجنة أن طاجيكستان تقوم في الوقت الراهن بتلقي مساعدة أجنبية كبيرة، وأنها قد تحملت ديونا أجنبية في الفترة اﻷخيرة، وهي ليست في وضع يسمح لها بأن تسدد مبالغ تذكر.
    The Embassy also applied to the Government for compensation to cover the costs it had incurred in repairing the vehicle. UN وقدمت السفارة إلى الحكومة أيضا طلبا للتعويض عن التكاليف التي تكبدتها لإصلاح السيارة.
    The document which might be circulated on the matter should avoid including names of missions or individuals that had incurred financial debts. UN ورأى أنه ينبغي أن تتجنب الوثيقة التي قد تعمم في هذا الشأن ذكر أسماء البعثات أو اﻷشخاص الذين رتبوا ديونا مالية على أنفسهم.
    33. In the war against terrorism on its own soil, Pakistan had incurred huge costs in human lives and resources. UN 33 - واسترسل قائلا إن باكستان تكبدت خسائر فادحة في الأرواح والموارد في حربها ضد الإرهاب على أراضيها.
    As a result, Member States had incurred significant additional expenditures which could have been avoided had the anomalous situation not arisen or been corrected earlier. UN ونتيجة لذلك تكبدت الدول اﻷعضاء نفقات إضافية كبيرة كان يمكن تجنبها لو لم ينشأ هذا الوضع الشاذ أو جرى تصحيحه في وقت أسبق.
    He noted that the total debt of the developing countries had increased by 25 per cent in the past five years and that, in 1993 alone, the developing countries had incurred new debt amounting to $71 billion. UN ولاحظ أن مجموع ديون البلدان النامية قد زاد بنسبة ٢٥ في المائة في السنوات الخمس الماضية وأن البلدان النامية تكبدت في عام ١٩٩٣ وحده ديونا جديدة تبلغ ٧١ بليون دولار.
    The Committee was also informed that the United Nations-African Union Mission in Darfur (UNAMID), for example, had incurred some $31.32 million in the construction of an office building and $87.40 million in the construction of staff accommodation. UN وأبلغت اللجنة أيضاً بأن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، على سبيل المثال، تكبدت نحو 31.32 مليون دولار لتشييد مبنى للمكاتب و 87.40 مليون دولار لتشييد مرافق الموظفين.
    A review of UNICEF private sector fundraising activities revealed that both UNICEF and the National Committees had incurred high costs in relation to private sector fundraising. UN كشف استعراض لأنشطة اليونيسيف في جمع الأموال من القطاع الخاص أن كلا من اليونيسيف واللجان الوطنية تكبدت تكاليف باهظة تتصل بجمع الأموال من القطاع الخاص.
    To ensure continued service to refugees, in certain instances, UNRWA had incurred expenditure before donor payments were received and used its general funds to finance donor-funded projects. UN وكانت الأونروا، في مسعاها إلى كفالة استمرار تقديم الخدمات إلى اللاجئين، قد تكبدت في بعض الأحيان نفقات قبل ورود مدفوعات المانحين واستخدمت الموارد العامة لتمويل المشاريع الممولة من المانحين.
    The Board also noted that the Foundation had incurred expenditures totalling $1,933,936 on three earmarked projects, which was $413,797 in excess of the agreed allotments totalling $1,520,139. UN ولاحظ المجلس كذلك أن المؤسسة قد تكبدت نفقات يبلغ مجموعها 936 933 1 دولارا بشأن ثلاثة مشاريع مخصصة، بما يزيد بمبلغ 797 413 دولارا على التخصيصات المتفق عليها، ومجموعها 139 520 1 دولارا.
    It should be recalled, in that connection, that United Nations peacekeeping operations had incurred damages in the past where they had been deployed as a result of armed conflict between States or parties. UN وتجدر الإشارة، في هذا الصدد ، إلى أن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام قد تكبدت خسائر في الماضي عندما تم نشرها نتيجة لنشوب صراعات مسلحة بين الدول أو الأطراف.
    In the article 34 notification, the secretariat specifically requested Niigata to explain whether it had incurred an actual loss, and how the alleged loss was directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 435- وطلبت الأمانة تحديداً إلى نيغاتا، في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، أن تشرح ما إذا كانت تكبدت خسارة فعلية وكيف أن الخسارة المزعومة نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    National failed to provide any documentary evidence of payment and relied on a general affidavit that it had incurred and paid these costs. UN ولم تقدم شركة ناشيونال أية أدلة مستندية على المدفوعات واعتمدت على إفادة خطية عامة مشفوعة بيمين بأنها تحملت هذه المصاريف ودفعتها.
    In relation to the claim for the taxi fares between Iraq and Jordan on 19 January 1991, National again failed to provide documentary evidence that it had incurred these costs. It did provide evidence of a request for payment by the employee who incurred the costs. UN 889- فيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن أجور سيارات التاكسي بين العراق والأردن في 19 كانون الثاني/يناير 1991، لم تقدم شركة ناشيونال، مرة أخرى، أية إثباتات مستندية بأنها تحملت هذه التكاليف، لكنها قدمت دليلاً على مطالبة الموظف الذي تحمل هذه التكاليف، بسدادها.
    In relation to the final claim, for the airfares between Iraq and Jordan on 13 January 1991, National provided evidence that it had incurred the alleged costs. UN 891- وفيما يتعلق بالمطالبة الأخيرة المتعلقة بالتعويض عن ثمن تذاكر السفر بالطائرة بين العراق والأردن في 13 كانون الثاني/يناير 1991، قدمت شركة ناشيونال دليلا يثبت أنها تحملت التكاليف المزعومة.
    Ansal filed claims with Amanat in 1984 to recover the extra expenses, which it had incurred to complete the Project works. UN وقدمت شركة " أنسال " مطالبة للأمانة في عام 1984 لاسترداد النفقات الإضافية التي تكبدتها لاستكمال أشغال المشروع.
    The Secretariat should seek to recover from the contractor the losses which the Organization had incurred and investigate the role of United Nations officials in the management of the contract with a view to holding those responsible fully accountable. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن تسترجع من المتعاقد الخسائر التي تكبدتها المنظمة، وأن تحقق في الدور الذي قام به موظفو اﻷمم المتحدة في إدارة ذلك العقد بغية مساءلة المسؤولين.
    The document which might be circulated on the matter should avoid including names of missions or individuals that had incurred financial debts. UN ورأى أنه ينبغي أن تتجنب الوثيقة التي قد تعمم في هذا الشأن ذكر أسماء البعثات أو اﻷشخاص الذين رتبوا ديونا مالية على أنفسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus