"had not agreed to" - Traduction Anglais en Arabe

    • لم توافق على
        
    • لم يوافق على
        
    Second, the term included all remaining Parties that had not agreed to be bound by the Beijing Amendment. UN وثانياً، يشمل المصطلح كل الأطراف المتبقية التي لم توافق على التقيد بتعديل بيجين.
    The United States Government, while noting that there were proposals for change, had not agreed to any changes. UN فحكومة الولايات المتحدة لم توافق على أية تغييرات، وإن لاحظت أن هناك مقترحات بشأن التغيير.
    Since some delegations had not agreed to the inclusion of that explicit wording, paragraph 5 had been an attempt to overcome the differences and had the advantage of safeguarding the integrity of international humanitarian law. UN وأوضح أنه بالنظر إلى أن بعض الوفود لم توافق على إدراج تلك العبارة الصريحة، فإن الفقرة 5 كانت محاولة لتجاوز الاختلافات وهي تتميز بأنها تحافظ على سلامة القانون الإنساني الدولي.
    However, on 14 September the Government of the Sudan stated in the press that it had not agreed to a withdrawal. UN ومع ذلك، في 14 أيلول/سبتمبر أعلنت حكومة السودان في الصحافة أنها لم توافق على عملية انسحاب.
    13. On 19 February 2002, the Secretary-General and his Personal Envoy had put forward three alternatives to the settlement plan, set out in document S/2002/178, but that the Council had not agreed to any of the choices and had confirmed the validity of the settlement plan. UN 13 - وتقدم الأمين العام ومبعوثه الشخصي يوم 19 شباط/فبراير 2002 بثلاثة بدائل لخطة التسوية، يرد تبيانها في الوثيقة S/2002/178، لكن المجلس لم يوافق على أي من تلك الخيارات وأكد صلاحية خطة التسوية.
    While it had not agreed to every detail of the many proposals, the Committee had, broadly speaking, endorsed the Secretary-General's vision for future peacekeeping activities and provided him with the resources necessary to realize that vision. UN ورغم أن اللجنة لم توافق على كل جزئية وردت في المقترحات الكثيرة، فقد أيدت بصفة عامة رؤية الأمين العام بالنسبة لأنشطة حفظ السلام في المستقبل، وزودته بالموارد اللازمة لتحويلها إلى حقيقة واقعة.
    The Russian Government had not agreed to remove these obstacles during the unofficial contacts in Moscow, referred to in paragraph 24 above. UN والحكومة الروسية لم توافق على إزالة هذه العقبات أثناء الاتصالات غير الرسمية التي دارت في موسكو والتي أشير اليها في الفقرة ٢٤ أعلاه.
    I also noted that the Government of Croatia had not agreed to the continuation of UNCRO functions in Croatia, except perhaps in the monitoring of the demilitarization of the Prevlaka peninsula as a confidence-building measure. UN وأشرت أيضا إلى أن الحكومة الكرواتية لم توافق على استمرار مهام عملية أنكرو في كرواتيا، ربما باستثناء ما يتعلق منها برصد عملية تجريد شبه جزيرة بريفلاكا من السلاح باعتبار ذلك من تدابير بناء الثقة.
    The term " State not party to the Protocol " was defined in paragraph 9 of the same article to include a State or regional economic integration organization that had not agreed to be bound by the control measures in effect for those substances. UN ويُعرّف مصطلح ' ' دولة غير طرف في هذا البروتوكول`` في الفقرة 9 من نفس المادة بأنه يشمل دولة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي لم توافق على أن تلتزم بتدابير الرقابة السارية على تلك المواد.
    The term " State not party to the Protocol " was defined in paragraph 9 of the same article to include a State or regional economic integration organization that had not agreed to be bound by the control measures in effect for those substances. UN ويُعرّف مصطلح ' ' دولة غير طرف في هذا البروتوكول`` في الفقرة 9 من نفس المادة بأنه يشمل دولة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي لم توافق على أن تلتزم بتدابير الرقابة السارية على تلك المواد.
    However, on 14 January, this lawyer informed the Court that she had not agreed to represent the author. UN غير أن هذه المحامية أبلغت المحكمة في 14 كانون الثاني/يناير أنها لم توافق على تمثيل صاحب البلاغ.
    The Spanish authorities had imposed lengthy delays for crossing the border between Gibraltar and Spain because Gibraltar had not agreed to allow Spanish fishermen to fish in the waters of Gibraltar using fishing methods prohibited under its nature conservation laws. UN فقد فرضت السلطات الاسبانية تأخيرات مطولة لعبور الحدود بين جبل طارق واسبانيا ﻷن مستعمرة جبل طارق لم توافق على السماح للصيادين الاسبان بالصيد في مياه جبل طارق بسبب استخدامهم طرائق صيد محظورة بموجب قوانينها المتعلقة بحفظ الطبيعية.
    41. The Working Group noted that for various reasons, some countries had not agreed to apply the user-pay principle and could not generate local resources through user fees and taxes. UN ٤١ - ولاحظ الفريق العامل أن بعض البلدان لم توافق على تطبيق مبدأ الدفع مقابل الاستخدام ﻷسباب مختلفة، ولا تستطيع توليد الموارد المحلية من خلال رسوم وضرائب الاستخدام.
    It was regrettable that Bahrain still had not agreed to a date for the visit of the Special Rapporteur on the question of torture, and she would appreciate an update on his contacts with the Government of Bahrain and his forthcoming country visits. UN وأعربت عن أسفها لأن البحرين ما زالت لم توافق على تاريخ لزيارة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، وسيكون من دواعي تقديرها الحصول على آخر المعلومات المتعلقة باتصالاته بحكومة البحرين وزياراته المقبلة للبلد.
    24. Mr. El Naggar (Egypt) drew attention to subparagraphs (b), (c), (d) and (e) of the draft decision and recalled that the Committee had not agreed to the establishment of Personnel Conduct Units. UN 24 - السيد النجار (مصر): وجه الانتباه إلى الفقرات الفرعية (ب) و (ج) و (د) و (هـ) من مشروع المقرر وأشار إلى أن اللجنة لم توافق على إنشاء الوحدات المعنية بسلوك الأفراد.
    73. While the States parties had achieved practical results at the 2010 Review Conference, their work remained incomplete, particularly since the nuclear-weapon States had not agreed to a specific timetable for complete nuclear disarmament or to provide legally binding negative security assurances to non-nuclear-weapon States. UN 73 - وأضافت أنه بالرغم من أن الدول الأطراف حققت نتائجا عملية في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 فإن أعمالها لم تكتمل بعد، وبخاصة لأن الدول الحائزة للأسلحة النووية لم توافق على جدول زمني معين لنـزع السلاح النووي بالكامل أو تقديم ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا إلى الدولة غير الحائزة للأسلحة النووية.
    73. While the States parties had achieved practical results at the 2010 Review Conference, their work remained incomplete, particularly since the nuclear-weapon States had not agreed to a specific timetable for complete nuclear disarmament or to provide legally binding negative security assurances to non-nuclear-weapon States. UN 73 - وأضافت أنه بالرغم من أن الدول الأطراف حققت نتائجا عملية في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 فإن أعمالها لم تكتمل بعد، وبخاصة لأن الدول الحائزة للأسلحة النووية لم توافق على جدول زمني معين لنـزع السلاح النووي بالكامل أو تقديم ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا إلى الدولة غير الحائزة للأسلحة النووية.
    I explained to the Board that, although the DPRK had agreed to Agency measurements of irradiated fuel rods in storage at the 5 MW(e) experimental reactor, which would verify whether the rods were all irradiated fuel, it had not agreed to measures that would give information about the total amount of plutonium in the spent fuel. UN وأوضحت للمجلس أنه رغم موافقة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على قيام الوكالة بقياسات قضبان الوقود المشع المخزنة في المحطة التجريبية التي تبلغ قدرتها ٥ ميغاواط كهربائي والتي ستؤدي الى التحقق مما إذا كانت القضبان كلها من قضبان الوقود المشع، فإنها لم توافق على التدابير التي ستوفر معلومات تتعلق بالكمية اﻹجمالية من البلوتونيوم في الوقود المستهلك.
    3. Mr. MORADI (Islamic Republic of Iran) said that his delegation had not agreed to paragraph 5, and maintained its position that language similar to that used in paragraph 6 should be added in paragraph 5. UN ٣ - السيد مورادي )جمهورية ايران الاسلامية(: قال ان وفده لم يوافق على الفقرة ٥. وأنه يصر على أن تضاف الى الفقرة ٥ عبارة مماثلة لتلك المستخدمة في الفقرة ٦.
    The Advisory Committee recalls, as indicated in paragraphs 12 and 13 of its report (A/50/887), that, while the Secretary-General had agreed with the Phase II and III Working Groups to reimbursement for major equipment at or above the generic fair market value of $250,000, he had not agreed to reimbursement of items valued below $250,000 or when collectively the value of those items rose above $250,000. UN وتشير اللجنة الاستشارية، على النحو المبيﱠن في الفقرتين ١٢ و ١٣ من تقريرها A/50/887، إلى أنه بينما وافق اﻷمين العام الفريقين العاملين المعنيين بالمرحلتين الثانية والثالثة على تسديد تكاليف المعدات الرئيسية التي تبلغ قيمتها السوقية العامة المجزية ٠٠٠ ٢٥٠ دولار أو أكثر لم يوافق على تسديد التكاليف في حالة فقد أو تلف أصناف تقل قيمتها عن ٠٠٠ ٢٥٠ دولار أو تزيد قيمة اﻷصناف مجتمعة عن ٠٠٠ ٢٥٠ دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus